<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<channel>
	<title>Lux autumnalis – Philosophie und Dichtung &#187; Francis Jammes Au bord de l’eau verte Übersetzung deutsch</title>
	<atom:link href="http://www.luxautumnalis.de/tag/francis-jammes-au-bord-de-leau-verte-uebersetzung-deutsch/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://www.luxautumnalis.de</link>
	<description>Gedichte, philosophische Essays, philosophische Sentenzen und Aphorismen, Übersetzungen antiker und moderner lyrischer Dichtung</description>
	<lastBuildDate>Sat, 13 Jun 2026 23:01:00 +0000</lastBuildDate>
	<language>de-DE</language>
		<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
		<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
	<generator>https://wordpress.org/?v=3.9.40</generator>
	<item>
		<title>Francis Jammes, Au bord de l’eau verte</title>
		<link>http://www.luxautumnalis.de/francis-jammes-au-bord-de-leau-verte/</link>
		<comments>http://www.luxautumnalis.de/francis-jammes-au-bord-de-leau-verte/#comments</comments>
		<pubDate>Fri, 24 Aug 2018 09:36:12 +0000</pubDate>
		<dc:creator><![CDATA[hortirhenani]]></dc:creator>
				<category><![CDATA[Gedichte]]></category>
		<category><![CDATA[Lyrische Gedichte]]></category>
		<category><![CDATA[Übersetzungen und Nachdichtungen]]></category>
		<category><![CDATA[Francis Jammes Au bord de l’eau verte Übersetzung deutsch]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.luxautumnalis.de/?p=18620</guid>
		<description><![CDATA[<p>Au bord de l&#8217;eau verte, les sauterelles sautent ou se traînent, ou bien sur les fleurs des carottes frêles grimpent avec peine. Dans l&#8217;eau tiède filent les poissons blancs auprès d&#8217;arbres noirs dont l&#8217;ombre sur l&#8217;eau tremble doucement au soleil du soir. Deux pies qui crient s&#8217;envolent loin, très loin, loin de la prairie, et [&#8230;]</p><p>The post <a href="http://www.luxautumnalis.de/francis-jammes-au-bord-de-leau-verte/">Francis Jammes, Au bord de l’eau verte</a> appeared first on <a href="http://www.luxautumnalis.de">Lux autumnalis – Philosophie und Dichtung</a>.</p>]]></description>
				<content:encoded><![CDATA[<p>Au bord de l&#8217;eau verte, les sauterelles<br />
sautent ou se traînent, ou bien sur les fleurs des carottes frêles<br />
grimpent avec peine.</p>
<p>Dans l&#8217;eau tiède filent les poissons blancs<br />
auprès d&#8217;arbres noirs dont l&#8217;ombre sur l&#8217;eau tremble doucement<br />
au soleil du soir.</p>
<p>Deux pies qui crient s&#8217;envolent loin, très loin,<br />
loin de la prairie, et vont se poser sur des tas de foin<br />
pleins d&#8217;herbes fleuries.</p>
<p>Trois paysans assis<br />
Usent un journal<br />
en gardant les bœufs près de râteaux aux manches luisants que<br />
touchaient leurs doigts calleux.</p>
<p>Les moucherons minces volent sur l&#8217;eau,<br />
sans changer de place.<br />
En se croisant ils passent, puis repassent,<br />
vont de bas en haut.</p>
<p>Je tape les herbes avec une gaule<br />
en réfléchissant et le duvet des pissenlits s&#8217;envole<br />
en suivant le vent.</p>
<p>&nbsp;</p>
<p><strong>Am Ufer des grünen Wassers<br />
</strong><br />
Am Ufer des grünen Wassers hüpfen<br />
oder kriechen die Grashüpfer oder sie krabbeln mit Mühe<br />
über die zarten Blüten der Karotten.</p>
<p>Durch das warme Wasser gleiten die hellen Fische,<br />
in der Nähe finstere Bäume, und ihr Schatten zittert weich auf dem Wasser<br />
in der Abendsonne.</p>
<p>Elstern fliegen schreiend weg, weit weg,<br />
weit von der Wiese und lassen sich auf Heuhaufen<br />
voll blühender Kräuter nieder.</p>
<p>Drei Bauern sitzen da<br />
und teilen sich eine Zeitung,<br />
während sie die Kühe im Auge behalten, vor sich Rechen mit glänzenden Griffen,<br />
die ihre schwieligen Fingern umfassen.</p>
<p>Die dünnen Mücken schweben auf dem Wasser,<br />
immer an derselben Stelle.<br />
Sie fliegen die Wege kreuzend hin und zurück,<br />
auf und ab.</p>
<p>Ich tippe mit einer Stange auf das Gras,<br />
in Gedanken versunken, der Flaum des Löwenzahns steigt auf,<br />
er folgt dem Wind.</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>The post <a href="http://www.luxautumnalis.de/francis-jammes-au-bord-de-leau-verte/">Francis Jammes, Au bord de l’eau verte</a> appeared first on <a href="http://www.luxautumnalis.de">Lux autumnalis – Philosophie und Dichtung</a>.</p>]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.luxautumnalis.de/francis-jammes-au-bord-de-leau-verte/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
	</channel>
</rss>
