<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<channel>
	<title>Lux autumnalis – Philosophie und Dichtung &#187; Francis Jammes La salle à manger Übersetzung deutsch</title>
	<atom:link href="http://www.luxautumnalis.de/tag/francis-jammes-la-salle-a-manger-uebersetzung-deutsch/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://www.luxautumnalis.de</link>
	<description>Gedichte, philosophische Essays, philosophische Sentenzen und Aphorismen, Übersetzungen antiker und moderner lyrischer Dichtung</description>
	<lastBuildDate>Mon, 13 Apr 2026 22:06:49 +0000</lastBuildDate>
	<language>de-DE</language>
		<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
		<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
	<generator>https://wordpress.org/?v=3.9.40</generator>
	<item>
		<title>Francis Jammes, La salle à manger</title>
		<link>http://www.luxautumnalis.de/francis-jammes-la-salle-manger/</link>
		<comments>http://www.luxautumnalis.de/francis-jammes-la-salle-manger/#comments</comments>
		<pubDate>Tue, 25 Dec 2018 21:09:27 +0000</pubDate>
		<dc:creator><![CDATA[hortirhenani]]></dc:creator>
				<category><![CDATA[Gedichte]]></category>
		<category><![CDATA[Lyrische Gedichte]]></category>
		<category><![CDATA[Übersetzungen und Nachdichtungen]]></category>
		<category><![CDATA[Francis Jammes La salle à manger Übersetzung deutsch]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.luxautumnalis.de/?p=19846</guid>
		<description><![CDATA[<p>Aus: De l&#8217;Angélus de l&#8217;aube à l&#8217;Angélus du soir Il y a une armoire à peine luisante qui a entendu les voix de mes grand-tantes qui a entendu la voix de mon grand-père, qui a entendu la voix de mon père. À ces souvenirs l’armoire est fidèle. On a tort de croire qu’elle ne sait [&#8230;]</p><p>The post <a href="http://www.luxautumnalis.de/francis-jammes-la-salle-manger/">Francis Jammes, La salle à manger</a> appeared first on <a href="http://www.luxautumnalis.de">Lux autumnalis – Philosophie und Dichtung</a>.</p>]]></description>
				<content:encoded><![CDATA[<p><em>Aus: De l&#8217;Angélus de l&#8217;aube à l&#8217;Angélus du soir<br />
</em><br />
Il y a une armoire à peine luisante<br />
qui a entendu les voix de mes grand-tantes<br />
qui a entendu la voix de mon grand-père,<br />
qui a entendu la voix de mon père.<br />
À ces souvenirs l’armoire est fidèle.<br />
On a tort de croire qu’elle ne sait que se taire,<br />
car je cause avec elle.</p>
<p>Il y a aussi un coucou en bois.<br />
Je ne sais pourquoi il n’a plus de voix.<br />
Je ne peux pas le lui demander.<br />
Peut-être bien qu’elle est cassée,<br />
la voix qui était dans son ressort,<br />
tout bonnement comme celle des morts.</p>
<p>Il y a aussi un vieux buffet<br />
qui sent la cire, la confiture,<br />
la viande, le pain et les poires mûres.<br />
C’est un serviteur fidèle qui sait<br />
qu’il ne doit rien nous voler.</p>
<p>Il est venu chez moi bien des hommes et des femmes<br />
qui n’ont pas cru à ces petites âmes.<br />
Et je souris que l’on me pense seul vivant<br />
quand un visiteur me dit en entrant :<br />
- comment allez-vous, monsieur Jammes ?</p>
<p>&nbsp;</p>
<p><strong>Das Eßzimmer</strong></p>
<p>Da gibt es einen Schrank mit nur wenig Gefunkel,<br />
der hörte meine Großtanten munkeln,<br />
er hörte die Stimme meines Großvaters,<br />
er hörte die Stimme meines Vaters.<br />
Diese Erinnerungen sind für den Schrank intim.<br />
Wer glaubt, er könne schweigen nur, liegt schief,<br />
denn ich plaudere mit ihm.</p>
<p>Da gibt es auch eine hölzerne Kuckucksuhr.<br />
Ich weiß nicht, warum sie nicht mehr ruft.<br />
Ich kann sie nicht danach fragen.<br />
Vielleicht ist sie innen zerschlagen,<br />
die Stimme, die ihr war geboten,<br />
so untrüglich wie jene der Toten.</p>
<p>Da gibt es auch ein altes Büffet,<br />
das nach Wachs riecht, nach Konfitüre,<br />
nach Fleisch und Brot und Birnen, mürben,<br />
es ist ein treuer Diener, der weiß,<br />
man darf nichts stehlen aus unserem Kreis.</p>
<p>War mancher Mann und manche Frau, die zu mir kam,<br />
am Glauben an solch kleine Seelen waren sie klamm.<br />
Ich lächelte, wenn einer wähnte mich allein<br />
und mich fragte, trat er zu mir ein:<br />
„Wie geht es Ihnen, Monsieur Jammes?“</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>The post <a href="http://www.luxautumnalis.de/francis-jammes-la-salle-manger/">Francis Jammes, La salle à manger</a> appeared first on <a href="http://www.luxautumnalis.de">Lux autumnalis – Philosophie und Dichtung</a>.</p>]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.luxautumnalis.de/francis-jammes-la-salle-manger/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
	</channel>
</rss>
