<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<channel>
	<title>Lux autumnalis – Philosophie und Dichtung &#187; Gerard Manley Hopkins Duns Scotus’s Oxford Übersetzung deutsch religiöse Gedichte</title>
	<atom:link href="http://www.luxautumnalis.de/tag/gerard-manley-hopkins-duns-scotuss-oxford-uebersetzung-deutsch-religioese-gedichte/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://www.luxautumnalis.de</link>
	<description>Gedichte, philosophische Essays, philosophische Sentenzen und Aphorismen, Übersetzungen antiker und moderner lyrischer Dichtung</description>
	<lastBuildDate>Mon, 01 Jun 2026 00:15:41 +0000</lastBuildDate>
	<language>de-DE</language>
		<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
		<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
	<generator>https://wordpress.org/?v=3.9.40</generator>
	<item>
		<title>Gerard Manley Hopkins, Duns Scotus’s Oxford</title>
		<link>http://www.luxautumnalis.de/gerard-manley-hopkins-duns-scotuss-oxford/</link>
		<comments>http://www.luxautumnalis.de/gerard-manley-hopkins-duns-scotuss-oxford/#comments</comments>
		<pubDate>Wed, 04 May 2016 14:50:53 +0000</pubDate>
		<dc:creator><![CDATA[hortirhenani]]></dc:creator>
				<category><![CDATA[Gedichte]]></category>
		<category><![CDATA[Religiöse Gedichte]]></category>
		<category><![CDATA[Übersetzungen und Nachdichtungen]]></category>
		<category><![CDATA[Gerard Manley Hopkins Duns Scotus’s Oxford Übersetzung deutsch religiöse Gedichte]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.luxautumnalis.de/?p=8777</guid>
		<description><![CDATA[<p>Tower city and branchy between towers; Cuckoo-echoing, bell-swarmed, lark-charmed, rook-racked, river-rounded; The dapple-eared lily below thee; that country and town did Once encounter in, here coped and poised powers; Thou hast a base and brickish skirt there, sours That neighbour-nature thy grey beauty is grounded Best in; graceless growth, thou hast confounded Rural rural keeping—folk, [&#8230;]</p><p>The post <a href="http://www.luxautumnalis.de/gerard-manley-hopkins-duns-scotuss-oxford/">Gerard Manley Hopkins, Duns Scotus’s Oxford</a> appeared first on <a href="http://www.luxautumnalis.de">Lux autumnalis – Philosophie und Dichtung</a>.</p>]]></description>
				<content:encoded><![CDATA[<p>Tower city and branchy between towers;<br />
Cuckoo-echoing, bell-swarmed, lark-charmed, rook-racked, river-rounded;<br />
The dapple-eared lily below thee; that country and town did<br />
Once encounter in, here coped and poised powers;</p>
<p>Thou hast a base and brickish skirt there, sours<br />
That neighbour-nature thy grey beauty is grounded<br />
Best in; graceless growth, thou hast confounded<br />
Rural rural keeping—folk, flocks, and flowers.</p>
<p>Yet ah! this air I gather and I release<br />
He lived on; these weeds and waters, these walls are what<br />
He haunted who of all men most sways my spirits to peace;</p>
<p>Of reality the rarest-veined unraveller; a not<br />
Rivalled insight, be rival Italy or Greece;<br />
Who fired France for Mary without spot.</p>
<p>&nbsp;</p>
<p><strong>Das Oxford des Duns Scotus<br />
</strong><br />
Stadt der Türme, der Wipfel zwischen Türmen,<br />
Hall des Kuckucksrufs, Glockengewimmel, Lerchenzauber, Krähenschwärme, flußumschäumt,<br />
und unten Lilien gefleckten Ohrs, dies Land und diese Stadt haben Mächte gesäumt,<br />
denen sie trotzten und wehrten allen Stürmen.</p>
<p>Du breitest deinen Rock aus Sockeln und Ziegeln, machst sauer<br />
rings die Fluren, aus denen deine graue Schönheit sproß<br />
so gut. Deinem Wachstum fehlte Anmut, da es dich verdroß,<br />
das Land zu hüten, zu bewahren – Herde, Beet und Bauer.</p>
<p>Und doch war diese Luft, die mir macht Atmen und Veratmen weich,<br />
sein Lebensstoff, die Wiesen und die Wasser, diese Mauern,<br />
wo weilte, der von allen Menschen meinen Geist entrückt ins Friedenreich.</p>
<p>Der Wirklichkeit Enträtsler mit dem Wunder-Nerv, an tiefer Schau<br />
unübertroffen, nicht Rom kommt, nicht Athen ihm gleich.<br />
Er, der Frankreich für Maria entflammte, die unbefleckte Frau.</p>
<p>The post <a href="http://www.luxautumnalis.de/gerard-manley-hopkins-duns-scotuss-oxford/">Gerard Manley Hopkins, Duns Scotus’s Oxford</a> appeared first on <a href="http://www.luxautumnalis.de">Lux autumnalis – Philosophie und Dichtung</a>.</p>]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.luxautumnalis.de/gerard-manley-hopkins-duns-scotuss-oxford/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
	</channel>
</rss>
