<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<channel>
	<title>Lux autumnalis – Philosophie und Dichtung &#187; Gerard Manley Hopkins Not I&#8217;ll not carrion comfort englisch-deutsch Übersetzung religiöse Gedichte</title>
	<atom:link href="http://www.luxautumnalis.de/tag/gerard-manley-hopkins-not-ill-not-carrion-comfort-englisch-deutsch-uebersetzung-religioese-gedichte/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://www.luxautumnalis.de</link>
	<description>Gedichte, philosophische Essays, philosophische Sentenzen und Aphorismen, Übersetzungen antiker und moderner lyrischer Dichtung</description>
	<lastBuildDate>Tue, 21 Apr 2026 22:16:56 +0000</lastBuildDate>
	<language>de-DE</language>
		<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
		<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
	<generator>https://wordpress.org/?v=3.9.40</generator>
	<item>
		<title>Gerard Manley Hopkins, Not, I&#8217;ll not, carrion comfort (Version II)</title>
		<link>http://www.luxautumnalis.de/gerard-manley-hopkins-ill-carrion-comfort-version-ii-2/</link>
		<comments>http://www.luxautumnalis.de/gerard-manley-hopkins-ill-carrion-comfort-version-ii-2/#comments</comments>
		<pubDate>Fri, 20 Jan 2023 23:22:04 +0000</pubDate>
		<dc:creator><![CDATA[hortirhenani]]></dc:creator>
				<category><![CDATA[Gedichte]]></category>
		<category><![CDATA[Religiöse Gedichte]]></category>
		<category><![CDATA[Übersetzungen und Nachdichtungen]]></category>
		<category><![CDATA[Gerard Manley Hopkins Not I'll not carrion comfort englisch-deutsch Übersetzung religiöse Gedichte]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.luxautumnalis.de/?p=29903</guid>
		<description><![CDATA[<p>Not, I&#8217;ll not, carrion comfort, Despair, not feast on thee; Not untwist — slack they may be — these last strands of man In me ór, most weary, cry I can no more. I can; Can something, hope, wish day come, not choose not to be. But ah, but O thou terrible, why wouldst thou [&#8230;]</p><p>The post <a href="http://www.luxautumnalis.de/gerard-manley-hopkins-ill-carrion-comfort-version-ii-2/">Gerard Manley Hopkins, Not, I&#8217;ll not, carrion comfort (Version II)</a> appeared first on <a href="http://www.luxautumnalis.de">Lux autumnalis – Philosophie und Dichtung</a>.</p>]]></description>
				<content:encoded><![CDATA[<p>Not, I&#8217;ll not, carrion comfort, Despair, not feast on thee;<br />
Not untwist — slack they may be — these last strands of man<br />
In me ór, most weary, cry <em>I can no more</em>. I can;<br />
Can something, hope, wish day come, not choose not to be.</p>
<p>But ah, but O thou terrible, why wouldst thou rude on me<br />
Thy wring-world right foot rock? lay a lionlimb against me? scan<br />
With darksome devouring eyes my bruisèd bones? and fan,<br />
O in turns of tempest, me heaped there; me frantic to avoid thee and flee?</p>
<p>Why? That my chaff might fly; my grain lie, sheer and clear.<br />
Nay in all that toil, that coil, since (seems) I kissed the rod,<br />
Hand rather, my heart lo! lapped strength, stole joy, would laugh, chéer.</p>
<p>Cheer whom though? the hero whose heaven-handling flung me, fóot tród<br />
Me? or me that fought him? O which one? is it each one? That night, that year<br />
Of now done darkness I wretch lay wrestling with (my God!) my God.</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>Nicht, ich will nicht, Lust am Aas, Verzweiflung, dich feiern, nein,<br />
will lösen nicht – locker sind sie schon – Fäden, die Gattung spann<br />
in mir, todmüd nicht schreien: <em>Ich kann nicht mehr.</em> Ich kann.<br />
Etwas könne, hoffe, wolle, Tag, o komm, nicht wähle, nicht zu sein.</p>
<p>Doch ach, doch o, du Schrecklicher, warum wälzt du roh den Stein,<br />
den rechten Fuß deiner Wider-Welt auf mich? Preßt mir die Löwenklaue an?<br />
Schickst den geknickten Knochen deiner Hungerblicke finsteren Bann?<br />
Umfächelst nach den Blitzen den Gefällten, mich, so wild darauf, dich los zu sein?</p>
<p>Weshalb? Daß fliege meine Spreu. Mein Korn mir liege rein und klar.<br />
In all dem Wirken, Wirren, seit ich (scheint’s) geküßt die Rute, ja, die sie schwang,<br />
die Hand sogar, sieh, gewann mein Herz an Kraft, stahl Freude, mochte lachen, jubeln gar.</p>
<p>Wem jubeln doch? Dem Helden, dessen Himmels-Hand mich stürzte, der mich niederzwang<br />
mit hartem Huf? Oder der ihm wehrte, mir? O welchem? Beiden gleich? Diese Nacht, dies Jahr<br />
war das dunkle Jetzt, da ich (mein Gott) mit meinem Gott, ich Armer, rang.</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>The post <a href="http://www.luxautumnalis.de/gerard-manley-hopkins-ill-carrion-comfort-version-ii-2/">Gerard Manley Hopkins, Not, I&#8217;ll not, carrion comfort (Version II)</a> appeared first on <a href="http://www.luxautumnalis.de">Lux autumnalis – Philosophie und Dichtung</a>.</p>]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.luxautumnalis.de/gerard-manley-hopkins-ill-carrion-comfort-version-ii-2/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
	</channel>
</rss>
