<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<channel>
	<title>Lux autumnalis – Philosophie und Dichtung &#187; Giuseppe Ungaretti LʾIsola Die Insel Übersetzung deutsch</title>
	<atom:link href="http://www.luxautumnalis.de/tag/giuseppe-ungaretti-l%ca%beisola-die-insel-uebersetzung-deutsch/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://www.luxautumnalis.de</link>
	<description>Gedichte, philosophische Essays, philosophische Sentenzen und Aphorismen, Übersetzungen antiker und moderner lyrischer Dichtung</description>
	<lastBuildDate>Fri, 15 May 2026 22:53:19 +0000</lastBuildDate>
	<language>de-DE</language>
		<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
		<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
	<generator>https://wordpress.org/?v=3.9.40</generator>
	<item>
		<title>Giuseppe Ungaretti, LʾIsola</title>
		<link>http://www.luxautumnalis.de/giuseppe-ungaretti-lisola/</link>
		<comments>http://www.luxautumnalis.de/giuseppe-ungaretti-lisola/#comments</comments>
		<pubDate>Tue, 15 Dec 2015 15:44:56 +0000</pubDate>
		<dc:creator><![CDATA[hortirhenani]]></dc:creator>
				<category><![CDATA[Gedichte]]></category>
		<category><![CDATA[Lyrische Gedichte]]></category>
		<category><![CDATA[Übersetzungen und Nachdichtungen]]></category>
		<category><![CDATA[Giuseppe Ungaretti LʾIsola Die Insel Übersetzung deutsch]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.luxautumnalis.de/?p=7412</guid>
		<description><![CDATA[<p>A una proda ove sera era perenne di anziane selve assorte, scese, e s&#8217;inoltrò e lo richiamò rumore di penne ch&#8217;erasi sciolto dallo stridulo batticuore dell&#8221;acqua torrida, e una larva (languiva e rifioriva) vide; ritornato a salire vide ch&#8217;era una ninfa e dormiva ritta abbracciata a un olmo. In sé da simulacro a fiamma vera [&#8230;]</p><p>The post <a href="http://www.luxautumnalis.de/giuseppe-ungaretti-lisola/">Giuseppe Ungaretti, LʾIsola</a> appeared first on <a href="http://www.luxautumnalis.de">Lux autumnalis – Philosophie und Dichtung</a>.</p>]]></description>
				<content:encoded><![CDATA[<p>A una proda ove sera era perenne<br />
di anziane selve assorte, scese,<br />
e s&#8217;inoltrò<br />
e lo richiamò rumore di penne<br />
ch&#8217;erasi sciolto dallo stridulo<br />
batticuore dell&#8221;acqua torrida,<br />
e una larva (languiva<br />
e rifioriva) vide;<br />
ritornato a salire vide<br />
ch&#8217;era una ninfa e dormiva<br />
ritta abbracciata a un olmo.<br />
In sé da simulacro a fiamma vera<br />
errando, giunse a un prato ove<br />
l&#8217;ombra negli occhi s&#8217;addensava<br />
delle vergini come<br />
sera appiè degli ulivi;<br />
distillavano i rami<br />
una pioggia pigra di dardi,<br />
qua pecore s&#8217;erano appisolate<br />
sotto il liscio tepore,<br />
altre brucavano<br />
la coltre luminosa;<br />
le mani del pastore erano un vetro<br />
levigato da fioca febbre.</p>
<p>&nbsp;</p>
<p><strong>Die Insel<br />
</strong><br />
Bis zum Ufer, wo alten Waldes Abend<br />
ewig währt, versunken, ertrunken,<br />
drang er vor,<br />
und ein Rauschen von Gefieder,<br />
herabgetropft vom scharftönenden<br />
Pochen kochenden Wassers,<br />
rief ihn zurück,<br />
und er sah eine Larve (sie schrumpfte ein<br />
und erblühte aufs neu);<br />
er kehrte um und stieg hinan, er sah,<br />
es war eine Nymphe, die schlief<br />
aufrecht, die Arme um eine Ulme geschlungen.<br />
In sich irrend vom Trugbild zur wahren Flamme<br />
gelangte er zu einer Wiese,<br />
wo sich der Schatten in den Augen<br />
junger Mädchen verdichtete wie<br />
der Abend am Wurzelgrund der Oliven,<br />
von den Zweigen rannen<br />
die Pfeile zähen Regens,<br />
und Schafe lagen eingeschlummert<br />
unter dem Samt der Wärme,<br />
andere rupften die Wolle des Lichts.<br />
Die Hände des Hirten waren aus Glas,<br />
poliert von einem schwachen Fieber.</p>
<p>The post <a href="http://www.luxautumnalis.de/giuseppe-ungaretti-lisola/">Giuseppe Ungaretti, LʾIsola</a> appeared first on <a href="http://www.luxautumnalis.de">Lux autumnalis – Philosophie und Dichtung</a>.</p>]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.luxautumnalis.de/giuseppe-ungaretti-lisola/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
	</channel>
</rss>
