<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<channel>
	<title>Lux autumnalis – Philosophie und Dichtung &#187; Maurice Scève Tu te verras ton ivoire crêper Übersetzung deutsch</title>
	<atom:link href="http://www.luxautumnalis.de/tag/maurice-sceve-tu-te-verras-ton-ivoire-creper-uebersetzung-deutsch/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://www.luxautumnalis.de</link>
	<description>Gedichte, philosophische Essays, philosophische Sentenzen und Aphorismen, Übersetzungen antiker und moderner lyrischer Dichtung</description>
	<lastBuildDate>Sun, 26 Apr 2026 22:01:34 +0000</lastBuildDate>
	<language>de-DE</language>
		<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
		<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
	<generator>https://wordpress.org/?v=3.9.40</generator>
	<item>
		<title>Maurice Scève, Tu te verras ton ivoire crêper</title>
		<link>http://www.luxautumnalis.de/maurice-sceve-tu-te-verras-ton-ivoire-creper/</link>
		<comments>http://www.luxautumnalis.de/maurice-sceve-tu-te-verras-ton-ivoire-creper/#comments</comments>
		<pubDate>Mon, 07 Nov 2016 19:35:43 +0000</pubDate>
		<dc:creator><![CDATA[hortirhenani]]></dc:creator>
				<category><![CDATA[Gedichte]]></category>
		<category><![CDATA[Lyrische Gedichte]]></category>
		<category><![CDATA[Übersetzungen und Nachdichtungen]]></category>
		<category><![CDATA[Maurice Scève Tu te verras ton ivoire crêper Übersetzung deutsch]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.luxautumnalis.de/?p=10981</guid>
		<description><![CDATA[<p>Tu te verras ton ivoire crêper Par l&#8217;outrageuse et tardive vieillesse. Lors sans pouvoir en rien participer D&#8217;aucune joie et humaine liesse, Je n&#8217;aurai eu de ta verte jeunesse, Que la pitié n&#8217;a su à soi ployer Ni du travail qu&#8217;on m&#8217;a vu employer A soutenir mes peines éphémères Comme Apollon, pour mériter loyer, Sinon [&#8230;]</p><p>The post <a href="http://www.luxautumnalis.de/maurice-sceve-tu-te-verras-ton-ivoire-creper/">Maurice Scève, Tu te verras ton ivoire crêper</a> appeared first on <a href="http://www.luxautumnalis.de">Lux autumnalis – Philosophie und Dichtung</a>.</p>]]></description>
				<content:encoded><![CDATA[<p>Tu te verras ton ivoire crêper<br />
Par l&#8217;outrageuse et tardive vieillesse.<br />
Lors sans pouvoir en rien participer<br />
D&#8217;aucune joie et humaine liesse,<br />
Je n&#8217;aurai eu de ta verte jeunesse,<br />
Que la pitié n&#8217;a su à soi ployer<br />
Ni du travail qu&#8217;on m&#8217;a vu employer<br />
A soutenir mes peines éphémères<br />
Comme Apollon, pour mériter loyer,<br />
Sinon rameaux et feuilles très amères.</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>Bald siehst auf deines Grabmals Elfenbein<br />
die dunkle Schmach der Altersflecken.<br />
Mir blieb versagt des Lebens süßer Wein,<br />
kein Jubel mochte mich aus Trauer wecken,<br />
zu deinen Blüten durft ich nie mich recken,<br />
nur Mitleid fühlen für dein jähes Ende,<br />
in meinem Werk, dem Geistern meiner Hände,<br />
zu geben meiner Schmerzen Schattenriß,<br />
daß mir Apollon einst den Lorbeer spende,<br />
nur Zweig und Blätter wehn voll Bitternis.</p>
<p>The post <a href="http://www.luxautumnalis.de/maurice-sceve-tu-te-verras-ton-ivoire-creper/">Maurice Scève, Tu te verras ton ivoire crêper</a> appeared first on <a href="http://www.luxautumnalis.de">Lux autumnalis – Philosophie und Dichtung</a>.</p>]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.luxautumnalis.de/maurice-sceve-tu-te-verras-ton-ivoire-creper/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
	</channel>
</rss>
