<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<channel>
	<title>Lux autumnalis – Philosophie und Dichtung &#187; Paul Verlaine Écoutez la chanson bien douce französisch-deutsch Vernehmt das Lied das süße Übersetzung</title>
	<atom:link href="http://www.luxautumnalis.de/tag/paul-verlaine-ecoutez-la-chanson-bien-douce-franzoesisch-deutsch-vernehmt-das-lied-das-suesse-uebersetzung/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://www.luxautumnalis.de</link>
	<description>Gedichte, philosophische Essays, philosophische Sentenzen und Aphorismen, Übersetzungen antiker und moderner lyrischer Dichtung</description>
	<lastBuildDate>Fri, 19 Jun 2026 22:11:45 +0000</lastBuildDate>
	<language>de-DE</language>
		<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
		<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
	<generator>https://wordpress.org/?v=3.9.40</generator>
	<item>
		<title>Paul Verlaine, Écoutez la chanson bien douce</title>
		<link>http://www.luxautumnalis.de/paul-verlaine-ecoutez-la-chanson-bien-douce/</link>
		<comments>http://www.luxautumnalis.de/paul-verlaine-ecoutez-la-chanson-bien-douce/#comments</comments>
		<pubDate>Wed, 14 Apr 2021 16:14:54 +0000</pubDate>
		<dc:creator><![CDATA[hortirhenani]]></dc:creator>
				<category><![CDATA[Gedichte]]></category>
		<category><![CDATA[Lyrische Gedichte]]></category>
		<category><![CDATA[Religiöse Gedichte]]></category>
		<category><![CDATA[Übersetzungen und Nachdichtungen]]></category>
		<category><![CDATA[Paul Verlaine Écoutez la chanson bien douce französisch-deutsch Vernehmt das Lied das süße Übersetzung]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.luxautumnalis.de/?p=26399</guid>
		<description><![CDATA[<p>Écoutez la chanson bien douce Qui ne pleure que pour vous plaire, Elle est discrète, elle est légère : Un frisson d&#8217;eau sur de la mousse ! La voix vous fut connue (et chère !), Mais à présent elle est voilée Comme une veuve désolée, Pourtant comme elle encore fière, Et dans les longs plis [&#8230;]</p><p>The post <a href="http://www.luxautumnalis.de/paul-verlaine-ecoutez-la-chanson-bien-douce/">Paul Verlaine, Écoutez la chanson bien douce</a> appeared first on <a href="http://www.luxautumnalis.de">Lux autumnalis – Philosophie und Dichtung</a>.</p>]]></description>
				<content:encoded><![CDATA[<p>Écoutez la chanson bien douce<br />
Qui ne pleure que pour vous plaire,<br />
Elle est discrète, elle est légère :<br />
Un frisson d&#8217;eau sur de la mousse !</p>
<p>La voix vous fut connue (et chère !),<br />
Mais à présent elle est voilée<br />
Comme une veuve désolée,<br />
Pourtant comme elle encore fière,</p>
<p>Et dans les longs plis de son voile<br />
Qui palpite aux brises d&#8217;automne,<br />
Cache et montre au cœur qui s&#8217;étonne<br />
La vérité comme une étoile.</p>
<p>Elle dit, la voix reconnue.<br />
Que la bonté c&#8217;est notre vie.<br />
Que de la haine et de l&#8217;envie<br />
Rien ne reste, la mort venue.</p>
<p>Elle parle aussi de la gloire<br />
D&#8217;être simple sans plus attendre,<br />
Et de noces d&#8217;or et du tendre<br />
Bonheur d&#8217;une paix sans victoire.</p>
<p>Accueillez la voix qui persiste<br />
Dans son naïf épithalame.<br />
Allez, rien n&#8217;est meilleur à l&#8217;âme<br />
Que de faire une âme moins triste !</p>
<p>Elle est en peine et de passage<br />
L&#8217;âme qui souffre sans colère.<br />
Et comme sa morale est claire !&#8230;<br />
Écoutez la chanson bien sage.</p>
<p>&nbsp;</p>
<p><strong>Vernehmt das Lied, das süße</strong></p>
<p>Vernehmt das Lied, das süße,<br />
das nur weint, um zu erfreuen,<br />
mit Winken naht es, zärtlich-scheuen,<br />
als ob im Schauer Schaum zerfließe.</p>
<p>Ihr kennt die Stimme, die so teuer,<br />
ist sie euch jetzt auch wie verhüllt,<br />
wie eine Witwe, gramerfüllt,<br />
nährt sie wie diese kühnes Feuer,</p>
<p>in ihres Schleiers feinen Spitzen,<br />
wie sie im Hauch des Herbstes wallen,<br />
birgt sie den Stern der Wahrheit allen,<br />
die staunend sehn hervor ihn blitzen.</p>
<p>Die wohlbekannte Stimme spricht:<br />
Die Güte ist das Brot des Lebens,<br />
Haß und Lust sucht es vergebens,<br />
sie fliehen, tritt der Tod ins Licht.</p>
<p>Sie spricht auch von der großen Ehre,<br />
schlicht zu leben, ohne Ungeduld,<br />
von goldner Hochzeit, sanfter Huld<br />
aus Frieden, glorreich ohne Heere.</p>
<p>Hört die Stimme, was sie schildert<br />
im naiven Hochzeitsliede:<br />
Der Seele wird der wahre Friede,<br />
die einer Seele Trauer mildert.</p>
<p>Es übersteht die dunkle Reise<br />
die Seele, leidend ohne Zorn.<br />
Ihr Tugendsinn ist Lichtes Born.<br />
Vernehmt das Lied, das weise.</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>The post <a href="http://www.luxautumnalis.de/paul-verlaine-ecoutez-la-chanson-bien-douce/">Paul Verlaine, Écoutez la chanson bien douce</a> appeared first on <a href="http://www.luxautumnalis.de">Lux autumnalis – Philosophie und Dichtung</a>.</p>]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.luxautumnalis.de/paul-verlaine-ecoutez-la-chanson-bien-douce/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
	</channel>
</rss>
