<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<channel>
	<title>Lux autumnalis – Philosophie und Dichtung &#187; Philippe Jaccottet La veillée funèbre Übersetzung deutsch</title>
	<atom:link href="http://www.luxautumnalis.de/tag/philippe-jaccottet-la-veillee-funebre-uebersetzung-deutsch/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://www.luxautumnalis.de</link>
	<description>Gedichte, philosophische Essays, philosophische Sentenzen und Aphorismen, Übersetzungen antiker und moderner lyrischer Dichtung</description>
	<lastBuildDate>Mon, 13 Apr 2026 22:06:49 +0000</lastBuildDate>
	<language>de-DE</language>
		<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
		<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
	<generator>https://wordpress.org/?v=3.9.40</generator>
	<item>
		<title>Philippe Jaccottet, La veillée funèbre</title>
		<link>http://www.luxautumnalis.de/philippe-jaccottet-la-veillee-funebre/</link>
		<comments>http://www.luxautumnalis.de/philippe-jaccottet-la-veillee-funebre/#comments</comments>
		<pubDate>Mon, 17 Apr 2017 10:10:25 +0000</pubDate>
		<dc:creator><![CDATA[hortirhenani]]></dc:creator>
				<category><![CDATA[Gedichte]]></category>
		<category><![CDATA[Lyrische Gedichte]]></category>
		<category><![CDATA[Übersetzungen und Nachdichtungen]]></category>
		<category><![CDATA[Philippe Jaccottet La veillée funèbre Übersetzung deutsch]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.luxautumnalis.de/?p=13356</guid>
		<description><![CDATA[<p>On ne fait pas de bruit dans la chambre des morts : on lève la bougie et les voit s&#8217;éloigner. J&#8217;élève un peu la voix sur le seuil de la porte et je dis quelques mots pour éclairer leur route. Mais ceux qui ont prié même de sous la neige, l&#8217;oiseau du petit jour vient [&#8230;]</p><p>The post <a href="http://www.luxautumnalis.de/philippe-jaccottet-la-veillee-funebre/">Philippe Jaccottet, La veillée funèbre</a> appeared first on <a href="http://www.luxautumnalis.de">Lux autumnalis – Philosophie und Dichtung</a>.</p>]]></description>
				<content:encoded><![CDATA[<p>On ne fait pas de bruit<br />
dans la chambre des morts :<br />
on lève la bougie<br />
et les voit s&#8217;éloigner.</p>
<p>J&#8217;élève un peu la voix<br />
sur le seuil de la porte<br />
et je dis quelques mots<br />
pour éclairer leur route.</p>
<p>Mais ceux qui ont prié<br />
même de sous la neige,<br />
l&#8217;oiseau du petit jour<br />
vient leur voix relayer.</p>
<p>&nbsp;</p>
<p><strong>Die Totenwache<br />
</strong><br />
Man macht keinen Lärm<br />
im Zimmer der Toten:<br />
Man hält die Kerze hoch<br />
und schaut, wie sie entschwinden.</p>
<p>Ich hebe meine Stimme ein wenig<br />
auf der Schwelle der Tür<br />
und sage ein paar Worte,<br />
ihnen auf dem Weg zu leuchten.</p>
<p>Doch die gebetet haben<br />
selbst für die unterm Schnee,<br />
der Vogel der Dämmerung<br />
wird ihre Stimme weitertragen.</p>
<p>The post <a href="http://www.luxautumnalis.de/philippe-jaccottet-la-veillee-funebre/">Philippe Jaccottet, La veillée funèbre</a> appeared first on <a href="http://www.luxautumnalis.de">Lux autumnalis – Philosophie und Dichtung</a>.</p>]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.luxautumnalis.de/philippe-jaccottet-la-veillee-funebre/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
	</channel>
</rss>
