<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<channel>
	<title>Lux autumnalis – Philosophie und Dichtung &#187; Rainer Maria Rilke Les Roses XIV Übersetzung deutsch</title>
	<atom:link href="http://www.luxautumnalis.de/tag/rainer-maria-rilke-les-roses-xiv-uebersetzung-deutsch/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://www.luxautumnalis.de</link>
	<description>Gedichte, Sonette, philosophische Essays, philosophische Sentenzen und Aphorismen, Übersetzungen antiker und moderner lyrischer Dichtung</description>
	<lastBuildDate>Sat, 11 Apr 2026 22:02:08 +0000</lastBuildDate>
	<language>de-DE</language>
		<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
		<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
	<generator>https://wordpress.org/?v=3.9.40</generator>
	<item>
		<title>Rainer Maria Rilke, Les Roses XIV</title>
		<link>http://www.luxautumnalis.de/rainer-maria-rilke-les-roses-xiv/</link>
		<comments>http://www.luxautumnalis.de/rainer-maria-rilke-les-roses-xiv/#comments</comments>
		<pubDate>Mon, 19 Dec 2016 14:38:43 +0000</pubDate>
		<dc:creator><![CDATA[hortirhenani]]></dc:creator>
				<category><![CDATA[Gedichte]]></category>
		<category><![CDATA[Lyrische Gedichte]]></category>
		<category><![CDATA[Übersetzungen und Nachdichtungen]]></category>
		<category><![CDATA[Rainer Maria Rilke Les Roses XIV Übersetzung deutsch]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.luxautumnalis.de/?p=11638</guid>
		<description><![CDATA[<p>Été: être pour quelques jours le contemporain des roses; respirer ce qui flotte autour de leurs âmes écloses. Faire de chacune qui se meurt une confidente, et survivre à cette soeur en d&#8217;autres roses absente. &#160; Sommer: für einige Tage sich dem Schein der Rosen neigen; atmen, was sie umflattert vage an Seelen, die aus [&#8230;]</p><p>The post <a href="http://www.luxautumnalis.de/rainer-maria-rilke-les-roses-xiv/">Rainer Maria Rilke, Les Roses XIV</a> appeared first on <a href="http://www.luxautumnalis.de">Lux autumnalis – Philosophie und Dichtung</a>.</p>]]></description>
				<content:encoded><![CDATA[<p>Été: être pour quelques jours<br />
le contemporain des roses;<br />
respirer ce qui flotte autour<br />
de leurs âmes écloses.</p>
<p>Faire de chacune qui se meurt<br />
une confidente,<br />
et survivre à cette soeur<br />
en d&#8217;autres roses absente.</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>Sommer: für einige Tage<br />
sich dem Schein der Rosen neigen;<br />
atmen, was sie umflattert vage<br />
an Seelen, die aus den Blüten steigen.</p>
<p>All jene, die entschweben,<br />
ins Vertrauen ziehen,<br />
und Schwestern überleben,<br />
die in andern Rosen weiterglühen.</p>
<p><strong> </strong></p>
<p>The post <a href="http://www.luxautumnalis.de/rainer-maria-rilke-les-roses-xiv/">Rainer Maria Rilke, Les Roses XIV</a> appeared first on <a href="http://www.luxautumnalis.de">Lux autumnalis – Philosophie und Dichtung</a>.</p>]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.luxautumnalis.de/rainer-maria-rilke-les-roses-xiv/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
	</channel>
</rss>
