<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<channel>
	<title>Lux autumnalis – Philosophie und Dichtung &#187; Robert Frost Come in englisch-deutsch Übersetzung lyrische Gedichte</title>
	<atom:link href="http://www.luxautumnalis.de/tag/robert-frost-come-in-englisch-deutsch-uebersetzung-lyrische-gedichte/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://www.luxautumnalis.de</link>
	<description>Gedichte, philosophische Essays, philosophische Sentenzen und Aphorismen, Übersetzungen antiker und moderner lyrischer Dichtung</description>
	<lastBuildDate>Sat, 25 Apr 2026 22:38:29 +0000</lastBuildDate>
	<language>de-DE</language>
		<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
		<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
	<generator>https://wordpress.org/?v=3.9.40</generator>
	<item>
		<title>Robert Frost, Come in</title>
		<link>http://www.luxautumnalis.de/robert-frost-come/</link>
		<comments>http://www.luxautumnalis.de/robert-frost-come/#comments</comments>
		<pubDate>Fri, 12 Jul 2024 22:08:12 +0000</pubDate>
		<dc:creator><![CDATA[hortirhenani]]></dc:creator>
				<category><![CDATA[Gedichte]]></category>
		<category><![CDATA[Lyrische Gedichte]]></category>
		<category><![CDATA[Übersetzungen und Nachdichtungen]]></category>
		<category><![CDATA[Robert Frost Come in englisch-deutsch Übersetzung lyrische Gedichte]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.luxautumnalis.de/?p=32414</guid>
		<description><![CDATA[<p>As I came to the edge of the woods, Thrush music — hark! Now if it was dusk outside, Inside it was dark. Too dark in the woods for a bird By sleight of wing To better its perch for the night, Though it still could sing. The last of the light of the sun [&#8230;]</p><p>The post <a href="http://www.luxautumnalis.de/robert-frost-come/">Robert Frost, Come in</a> appeared first on <a href="http://www.luxautumnalis.de">Lux autumnalis – Philosophie und Dichtung</a>.</p>]]></description>
				<content:encoded><![CDATA[<p>As I came to the edge of the woods,<br />
Thrush music — hark!<br />
Now if it was dusk outside,<br />
Inside it was dark.</p>
<p>Too dark in the woods for a bird<br />
By sleight of wing<br />
To better its perch for the night,<br />
Though it still could sing.</p>
<p>The last of the light of the sun<br />
That had died in the west<br />
Still lived for one song more<br />
In a thrush&#8217;s breast.</p>
<p>Far in the pillared dark<br />
Thrush music went —<br />
Almost like a call to come in<br />
To the dark and lament.</p>
<p>But no, I was out for stars;<br />
I would not come in.<br />
I meant not even if asked;<br />
And I hadn&#8217;t been.</p>
<p>&nbsp;</p>
<p><strong>Komm herein</strong></p>
<p>Ich kam zum Saum des Walds:<br />
da, Drosselgesang, so sacht!<br />
Draußen noch Dämmerung,<br />
drinnen schon Nacht.</p>
<p>Zu dunkel, daß ein Vogel im Wald<br />
mit geübtem Flügelschlag<br />
fänd einen bessern Ast für die Nacht,<br />
doch singen war, was ihm lag.</p>
<p>Der letzte Sonnenstrahl,<br />
der im Westen hinab gemußt,<br />
lebte noch für ein Lied<br />
in einer Drossel Brust.</p>
<p>Durch schwarzer Säulen Nacht<br />
ging der Drosselgesang –<br />
fast wie der Ruf: Komm herein,<br />
der du bist dunkel und bang.</p>
<p>Nein, ich blieb unterm Sternenlicht,<br />
wollte nicht kommen herein.<br />
Kein Lockruf machte mich schwach.<br />
Und so trat ich nicht ein.</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>The post <a href="http://www.luxautumnalis.de/robert-frost-come/">Robert Frost, Come in</a> appeared first on <a href="http://www.luxautumnalis.de">Lux autumnalis – Philosophie und Dichtung</a>.</p>]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.luxautumnalis.de/robert-frost-come/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
	</channel>
</rss>
