<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<channel>
	<title>Lux autumnalis – Philosophie und Dichtung &#187; Sophokles Ödipus auf Kolonos Chorlied 1. Stasimon Übersetzung deutsch V. 668–719</title>
	<atom:link href="http://www.luxautumnalis.de/tag/sophokles-oedipus-auf-kolonos-chorlied-1-stasimon-uebersetzung-deutsch-v-668-719/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://www.luxautumnalis.de</link>
	<description>Gedichte, philosophische Essays, philosophische Sentenzen und Aphorismen, Übersetzungen antiker und moderner lyrischer Dichtung</description>
	<lastBuildDate>Sun, 26 Apr 2026 22:01:34 +0000</lastBuildDate>
	<language>de-DE</language>
		<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
		<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
	<generator>https://wordpress.org/?v=3.9.40</generator>
	<item>
		<title>Sophokles, Ödipus auf Kolonos, Chorlied I</title>
		<link>http://www.luxautumnalis.de/sophokles-oedipus-auf-kolonos-chorlied/</link>
		<comments>http://www.luxautumnalis.de/sophokles-oedipus-auf-kolonos-chorlied/#comments</comments>
		<pubDate>Sat, 18 Mar 2017 12:43:14 +0000</pubDate>
		<dc:creator><![CDATA[hortirhenani]]></dc:creator>
				<category><![CDATA[Gedichte]]></category>
		<category><![CDATA[Lyrische Gedichte]]></category>
		<category><![CDATA[Übersetzungen und Nachdichtungen]]></category>
		<category><![CDATA[Sophokles Ödipus auf Kolonos Chorlied 1. Stasimon Übersetzung deutsch V. 668–719]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.luxautumnalis.de/?p=12912</guid>
		<description><![CDATA[<p>1. Stasimon, V. 668–719 εὐίππου, ξένε, τᾶσδε χώρας ἵκου τὰ κράτιστα γᾶς ἔπαυλα, τὸν ἀργῆτα Κολωνόν, ἔνθ᾽ ἁ λίγεια μινύρεται θαμίζουσα μάλιστ᾽ ἀηδὼν χλωραῖς ὑπὸ βάσσαις, τὸν οἰνωπὸν ἔχουσα κισσὸν καὶ τὰν ἄβατον θεοῦ φυλλάδα μυριόκαρπον ἀνήλιον ἀνήνεμόν τε πάντων χειμώνων: ἵν᾽ ὁ βακχιώτας ἀεὶ Διόνυσος ἐμβατεύει θεαῖς ἀμφιπολῶν τιθήναις. θάλλει δ᾽ οὐρανίας ὑπ᾽ ἄχνας [&#8230;]</p><p>The post <a href="http://www.luxautumnalis.de/sophokles-oedipus-auf-kolonos-chorlied/">Sophokles, Ödipus auf Kolonos, Chorlied I</a> appeared first on <a href="http://www.luxautumnalis.de">Lux autumnalis – Philosophie und Dichtung</a>.</p>]]></description>
				<content:encoded><![CDATA[<p><em>1. Stasimon, V. 668–719</em></p>
<p>εὐίππου, ξένε, τᾶσδε χώρας<br />
ἵκου τὰ κράτιστα γᾶς ἔπαυλα,<br />
τὸν ἀργῆτα Κολωνόν, ἔνθ᾽<br />
ἁ λίγεια μινύρεται<br />
θαμίζουσα μάλιστ᾽ ἀηδὼν<br />
χλωραῖς ὑπὸ βάσσαις,<br />
τὸν οἰνωπὸν ἔχουσα κισσὸν<br />
καὶ τὰν ἄβατον θεοῦ<br />
φυλλάδα μυριόκαρπον ἀνήλιον<br />
ἀνήνεμόν τε πάντων<br />
χειμώνων: ἵν᾽ ὁ βακχιώτας<br />
ἀεὶ Διόνυσος ἐμβατεύει<br />
θεαῖς ἀμφιπολῶν τιθήναις.</p>
<p>θάλλει δ᾽ οὐρανίας ὑπ᾽ ἄχνας<br />
ὁ καλλίβοτρυς κατ᾽ ἦμαρ ἀεὶ<br />
νάρκισσος, μεγάλαιν θεαῖν<br />
ἀρχαῖον στεφάνωμ᾽, ὅ τε<br />
χρυσαυγὴς κρόκος: οὐδ᾽ ἄϋπνοι<br />
κρῆναι μινύθουσιν<br />
Κηφισοῦ νομάδες ῥεέθρων,<br />
ἀλλ᾽ αἰὲν ἐπ᾽ ἤματι<br />
ὠκυτόκος πεδίων ἐπινίσσεται<br />
ἀκηράτῳ σὺν ὄμβρῳ<br />
στερνούχου χθονός: οὐδὲ Μουσᾶν<br />
χοροί νιν ἀπεστύγησαν οὐδ᾽ ἁ<br />
χρυσάνιος Ἀφροδίτα.</p>
<p>ἔστιν δ᾽ οἷον ἐγὼ γᾶς Ἀσίας οὐκ ἐπακούω<br />
οὐδ᾽ ἐν τᾷ μεγάλᾳ Δωρίδι νάσῳ Πέλοπος πώποτε βλαστὸν<br />
φύτευμ᾽ ἀχείρωτον αὐτόποιον,<br />
ἐγχέων φόβημα δαΐων,<br />
ὃ τᾷδε θάλλει μέγιστα χώρᾳ,<br />
γλαυκᾶς παιδοτρόφου φύλλον ἐλαίας:<br />
τὸ μέν τις οὐ νεαρὸς οὐδὲ γήρᾳ<br />
συνναίων ἁλιώσει χερὶ πέρσας: ὁ γὰρ αἰὲν ὁρῶν κύκλος<br />
λεύσσει νιν μορίου Διὸς<br />
χἀ γλαυκῶπις Ἀθάνα.</p>
<p>ἄλλον δ᾽ αἶνον ἔχω ματροπόλει τᾷδε κράτιστον<br />
δῶρον τοῦ μεγάλου δαίμονος, εἰπεῖν,<br />
χθονὸς αὔχημα μέγιστον,<br />
εὔιππον, εὔπωλον, εὐθάλασσον.<br />
ὦ παῖ Κρόνου, σὺ γάρ νιν εἰς<br />
τόδ᾽ εἷσας αὔχημ᾽, ἄναξ Ποσειδάν,<br />
ἵπποισιν τὸν ἀκεστῆρα χαλινὸν<br />
πρώταισι ταῖσδε κτίσας ἀγυιαῖς.<br />
ἁ δ᾽ εὐήρετμος ἔκπαγλ᾽ ἁλία χερσὶ παραπτομένα πλάτα<br />
θρῴσκει, τῶν ἑκατομπόδων<br />
Νηρῄδων ἀκόλουθος.</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>Du kamst, Fremder, ins Land der edlen Pferde,<br />
der Erde herrlichstes Gehöft,<br />
zum glänzenden Kolonos,<br />
wo hellstimmig schluchzt<br />
die Nachtigall, die gern schwirrt<br />
in grünen Schluchten,<br />
im weingleich dämmernden Efeu<br />
und dem unbetretbaren, des Gottes<br />
Laub, voll der Früchte, von Sonnenglut verschont<br />
und allen Winterwinden,<br />
wo immer trunken wandelt Dionysos,<br />
schwärmend mit den nährenden Nymphen.</p>
<p>Es sprießt von Himmelstau<br />
der schöntraubige Tag um Tag,<br />
Narkissos, mit dem große Göttinnen<br />
seit alters sich bekränzen,<br />
und der goldäugige Krokus,<br />
nicht trocknen aus die Quellen<br />
des Kephissos, die Hüterinnen der strömenden Wasser,<br />
und alle Tage hell schwellend<br />
feuchtet er die Fluren<br />
mit klaren Güssen<br />
zwischen den Brüsten der Erde.<br />
Und der Musen Chöre sind ihm nicht abhold<br />
und Aphrodite nicht mit den Goldzügeln.</p>
<p>Und hier gibt es, wovon ich nicht hörte von Asia her<br />
und nicht auf der weiten dorischen Insel des Pelops,<br />
daß es je sproßte,<br />
ein Gewächs, das ohne Pflanzers Hand von selbst gedeiht,<br />
Furcht einflößend den Feinden,<br />
so grünt es rings in diesem Land,<br />
der blauen Oliven Baum, der die Kinder nährt:<br />
Ihn wird wer da jung oder betagt<br />
vergebens zerhauen mit der Hand:<br />
Immer hat im wachen Auge ihn der hütende Gott<br />
und lichten Auges Athene.</p>
<p>Anderen Ruhm noch weiß ich der Mutterstadt zu künden,<br />
den größten, die Gabe des mächtigen Gottes,<br />
der Erde höchstes Frohlocken,<br />
das Gut der Pferde, das Gut der Füllen, des Meeres Schöne.<br />
O Kind des Kronos, du sandtest sie zu solchem Ruhm,<br />
Gebieter Poseidon, der den Pferden den zähmenden Zaum<br />
zuerst auf diesen Wegen angelegt.<br />
Es fliegt, in die Hand geschmiegt, das glatte Ruder<br />
über die salzigen Weiten dahin<br />
und furcht den hundertfüßigen<br />
Meernymphen die Bahn.</p>
<p>The post <a href="http://www.luxautumnalis.de/sophokles-oedipus-auf-kolonos-chorlied/">Sophokles, Ödipus auf Kolonos, Chorlied I</a> appeared first on <a href="http://www.luxautumnalis.de">Lux autumnalis – Philosophie und Dichtung</a>.</p>]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.luxautumnalis.de/sophokles-oedipus-auf-kolonos-chorlied/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
	</channel>
</rss>
