<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<channel>
	<title>Lux autumnalis – Philosophie und Dichtung &#187; Stéphane Mallarmé Brise marine Übersetzung deutsch</title>
	<atom:link href="http://www.luxautumnalis.de/tag/stephane-mallarme-brise-marine-uebersetzung-deutsch/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://www.luxautumnalis.de</link>
	<description>Gedichte, philosophische Essays, philosophische Sentenzen und Aphorismen, Übersetzungen antiker und moderner lyrischer Dichtung</description>
	<lastBuildDate>Thu, 14 May 2026 22:20:32 +0000</lastBuildDate>
	<language>de-DE</language>
		<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
		<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
	<generator>https://wordpress.org/?v=3.9.40</generator>
	<item>
		<title>Stéphane Mallarmé, Brise marine</title>
		<link>http://www.luxautumnalis.de/stephane-mallarme-brise-marine/</link>
		<comments>http://www.luxautumnalis.de/stephane-mallarme-brise-marine/#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 03 Nov 2016 18:16:32 +0000</pubDate>
		<dc:creator><![CDATA[hortirhenani]]></dc:creator>
				<category><![CDATA[Gedichte]]></category>
		<category><![CDATA[Lyrische Gedichte]]></category>
		<category><![CDATA[Übersetzungen und Nachdichtungen]]></category>
		<category><![CDATA[Stéphane Mallarmé Brise marine Übersetzung deutsch]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.luxautumnalis.de/?p=10913</guid>
		<description><![CDATA[<p>La chair est triste, hélas ! et j&#8217;ai lu tous les livres. Fuir ! là-bas fuir ! Je sens que des oiseaux sont ivres D&#8217;être parmi l&#8217;écume inconnue et les cieux ! Rien, ni les vieux jardins reflétés par les yeux Ne retiendra ce cœur qui dans la mer se trempe O nuits ! ni la clarté déserte de ma [&#8230;]</p><p>The post <a href="http://www.luxautumnalis.de/stephane-mallarme-brise-marine/">Stéphane Mallarmé, Brise marine</a> appeared first on <a href="http://www.luxautumnalis.de">Lux autumnalis – Philosophie und Dichtung</a>.</p>]]></description>
				<content:encoded><![CDATA[<p>La chair est triste, hélas ! et j&#8217;ai lu tous les livres.<br />
Fuir ! là-bas fuir ! Je sens que des oiseaux sont ivres<br />
D&#8217;être parmi l&#8217;écume inconnue et les cieux !<br />
Rien, ni les vieux jardins reflétés par les yeux<br />
Ne retiendra ce cœur qui dans la mer se trempe<br />
O nuits ! ni la clarté déserte de ma lampe<br />
Sur le vide papier que la blancheur défend<br />
Et ni la jeune femme allaitant son enfant.<br />
Je partirai ! Steamer balançant ta mâture,<br />
Lève l&#8217;ancre pour une exotique nature !<br />
Un Ennui, désolé par les cruels espoirs,<br />
Croit encore à l&#8217;adieu suprême des mouchoirs !<br />
Et, peut-être, les mâts, invitant les orages<br />
Sont-ils de ceux qu&#8217;un vent penche sur les naufrages<br />
Perdus, sans mâts, sans mâts, ni fertiles îlots&#8230;<br />
Mais, ô mon cœur, entends le chant des matelots !</p>
<p>&nbsp;</p>
<p><strong>Meeresbrise</strong></p>
<p>Wie trist ist, ach, das Fleisch! Die Bücher hab ich all gelesen.<br />
Fliehen, weithin fliehen! Die Vögel, die im Schaum gewesen,<br />
im unbekannten, und den Himmeln, sind wie trunken!<br />
Nichts hält, die alten Gärten nicht, die tief gesunken<br />
in meine Augen, nichts hält dies Herz zurück, das ins Meer,<br />
o Nächte, taucht, nicht meiner Lampe öde Klarheit mehr<br />
auf leeren Bogen, den die Farbe Weiß bewehrt,<br />
und nicht die junge Frau, die ihrem Kind die Brust beschert.<br />
Ich reise ab! Mein Dampfer, der die Masten wiegt,<br />
den Anker lichte, auf zur Quelle, mir noch unversiegt!<br />
Dem Überdruß, genagt von arger Hoffnung hohl,<br />
ihm winken Taschentücher noch zum Lebewohl!<br />
Mag sein, die Masten, welche sich den Stürmen schmiegen,<br />
sind jene dann, die Winde über Trümmer biegen,<br />
verloren, ohne Masten, ohne Masten, fern die Inselrosen …<br />
Doch höre, o mein Herz, die Lieder der Matrosen!</p>
<p>The post <a href="http://www.luxautumnalis.de/stephane-mallarme-brise-marine/">Stéphane Mallarmé, Brise marine</a> appeared first on <a href="http://www.luxautumnalis.de">Lux autumnalis – Philosophie und Dichtung</a>.</p>]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.luxautumnalis.de/stephane-mallarme-brise-marine/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
	</channel>
</rss>
