Skip to content

Nicolás Gómez Dávila, Escolios a un Texto Implícito 681–700

29.09.2020

Scholien zu einem implizierten Text 681–700

681
Basta, a veces, que una sociedad suprima una costumbre que supone absurda, para que una catástrofe repentina le demuestre su error.

Es genügt manchmal, daß eine Gesellschaft eine Sitte unterdrückt, die sie für unsinnig hält, und eine plötzlich hereinbrechende Katastrophe führt ihr ihren Irrtum vor Augen.

682
El clero progresista vitupera la “mentalidad de ghetto” del actual cristiano viejo.
Esos clérigos prefieren la actividad mercantil y bursátil del judío moderno al ghetto, donde floreció la fidelidad de Israel.

Der Klerus der Fortschrittsgläubigen tadelt die Gettomentalität der alten Christen in der Gegenwart.
Diese Kleriker ziehen die Handels- und Börsenaktivität des modernen Juden dem Getto vor, wo die Frömmigkeit Israels blühte.

683
Inteligencia sin prejuicios es sólo la que sabe cuáles tiene.

Intelligenz ohne Vorurteile ist allein diejenige, die um ihre eigenen Vorurteile weiß.

684
Solamente porque ordenó amar a los hombres, el clero moderno se resigna a creer en la divinidad de Jesús; cuando, en verdad, es sólo porque creemos en la divinidad de Cristo que nos resignamos a amarlos.

Nur weil er uns gebot, die Menschen zu lieben, beugt sich der moderne Klerus dem Glauben an die Göttlichkeit Jesu; obwohl wir in Wahrheit uns dem Gebot, sie zu lieben, nur beugen, weil wir an die Göttlichkeit Christi glauben.

685
El espectáculo de una vanidad herida es grotesco cuando la vanidad es ajena y repugnante cuando es nuestra.

Das Schauspiel der verletzten Eitelkeit ist grotesk, wenn es um die Eitelkeit anderer geht, und abstoßend, wenn es sich um unsere eigene handelt.

686
Nadie que se conozca puede absolverse a sí mismo.

Keiner, der sich kennt, kann sich selbst freisprechen.

687
Las filosofías que el público conoce y estima son sartas de vulgaridades atribuidas a nombres ilustres.

Die Philosophien, die das Volk kennt und schätzt, sind Schnüre von Vulgarität, die man um berühmte Namen windet.

688
La libertad, para el demócrata, no consiste en poder decir todo lo que piensa, sino en no tener que pensar todo lo que dice.

Freiheit heißt für den Demokraten nicht, alles sagen zu können, was er denkt, sondern nicht über das nachdenken zu müssen, was er sagt.

689
Meditar es dialogar con algún muerto.

Meditieren heißt mit einem Toten sprechen.

690
Cuando un lugar común nos impresiona creemos tener una idea propia.

Wenn uns ein Gemeinplatz beeindruckt, glauben wir, einen eigenen Gedanken zu haben.

691
En este siglo de amenazas y de amagos nada más frívolo que ocuparse de cosas serias.

In diesem Jahrhundert der Bedrohungen und dunklen Vorzeichen ist nichts leichtfertiger, als sich mit ernsthaften Dingen zu beschäftigen.

692
En el seno de la Iglesia actual, son “integristas” los que no han entendido que el cristianismo necesita una teología nueva y “progresistas” los que no han entendido que la nueva teología debe ser cristiana.

Innerhalb der Kirche der Gegenwart sind „Integristen“ jene, die nicht verstehen, daß die Christenheit einer neuen Theologie bedarf, und „Progressisten“ jene, die nicht verstehen, daß die neue Theologie christlich sein muß.

693
Al creerme dueño de una verdad no me interesa el argumento que la confirma, sino el que la refuta.

Wenn ich glaube, eine Wahrheit mein eigen zu nennen, interessiert mich nicht das Argument, das sie stützt, sondern jenes, das sie widerlegt.

694
El anonimato de la ciudad moderna es tan intolerable como la familiaridad de las costumbres actuales.
La vida debe parecerse a un salón de gente bien educada, donde todos se conocen pero donde nadie se abraza.

Die Anonymität der modernen Stadt ist ebenso unerträglich wie die Vertraulichkeit der gegenwärtigen Umgangsformen.
Das Leben sollte einem Salon von Leuten mit guter Erziehung gleichen, wo jeder jeden kennt, doch keiner dem anderen um den Hals fällt.

695
El gusto de las masas no se caracteriza por su antipatía a lo excelente, sino por la pasividad con que igualmente gozan de lo bueno, lo mediocre, y lo malo.
Las masas no tienen mal gusto. Simplemente no tienen gusto.

Den Geschmack der Massen kennzeichnet nicht ihre Antipathie gegen das Hervorragende, sondern die Passivität, mit der sie gleicherweise das Gute, das Mittelmäßige und das Schlechte genießen.
Die Massen haben keinen schlechten Geschmack. Sie haben einfach keinen Geschmack.

696
El admirador virtual es el corruptor de la prosa.

Der virtuelle Bewunderer ist es, der die Prosa verdirbt.

697
No son raros los historiadores franceses para quienes la historia del mundo es un episodio de la historia de Francia.

Es gibt nicht wenige französische Historiker, für die die Weltgeschichte eine Episode der Geschichte Frankreichs ist.

698
El cristiano moderno no pide que Dios lo perdone, sino que admita que el pecado no existe.

Der moderne Christ bittet Gott nicht, daß er ihm vergibt, sondern daß er zugibt, daß die Sünde nicht existiert.

699
Para poder aliarse con el comunista, el católico de izquierda sostiene que el marxismo meramente critica las acomodaciones burguesas del cristianismo, cuando es su esencia lo que condena.

Um sich mit dem Kommunisten verbünden zu können, behauptet der Linkskatholik, daß der Marxismus nur die bürgerlichen Anpassungen des Christentums kritisiere, obwohl seine Essenz darin besteht, es zu verdammen.

700
Muchos aman al hombre sólo para olvidar a Dios con la conciencia tranquila.

Viele lieben den Menschen nur, um Gott ruhigen Gewissens zu vergessen.

 

Comments are closed.

Top