Skip to content

Sophokles, Antigone, 5. Stasimon, V. 1115–1152

30.03.2017

πολυώνυμε, Καδμείας νύμφας ἄγαλμα
καὶ Διὸς βαρυβρεμέτα
γένος, κλυτὰν ὃς ἀμφέπεις
Ἰταλίαν, μέδεις δὲ
παγκοίνοις, Ἐλευσινίας
Δῃοῦς ἐν κόλποις, Βακχεῦ Βακχᾶν
ὁ ματρόπολιν Θήβαν
ναιετῶν παρ᾽ ὑγρῶν Ἰ-
σμηνοῦ ῥείθρων ἀγρίου τ᾽
ἐπὶ σπορᾷ δράκοντος

σὲ δ᾽ ὑπὲρ διλόφου πέτρας στέροψ ὄπωπε
λιγνύς, ἔνθα Κωρύκιαι
στείχουσι νύμφαι Βακχίδες,
Κασταλίας τε νᾶμα.
καί σε Νυσαίων ὀρέων
κισσήρεις ὄχθαι χλωρά τ᾽ ἀ-
κτὰ πολυστάφυλος πέμπει,
ἀμβρότων ἐπέων εὐ-
αζόντων Θηβαΐας
ἐπισκοποῦντ᾽ ἀγυιάς:

τὰν ἐκ πᾶσαν τιμᾷς
ὑπερτάταν πόλεων
ματρὶ σὺν κεραυνίᾳ:
καὶ νῦν, ὡς βιαίας ἔχεται
πάνδαμος πόλις ἐπὶ νόσου,
μολεῖν καθαρσίῳ ποδὶ Παρνασίαν
ὑπὲρ κλιτὺν ἢ στονόεντα πορθμόν.

ἰὼ πῦρ πνειόντων
χοράγ᾽ ἄστρων, νυχίων
φθεγμάτων ἐπίσκοπε,
παῖ Διὸς γένεθλον, προφάνηθ᾽,
ὦναξ, σαῖς ἅμα περιπόλοις
Θυίαισιν, αἵ σε μαινόμεναι πάννυχοι
χορεύουσι τὸν ταμίαν Ἴακχον.

 

Vielnamiger, kadmeischer Braut Entzücken
und Same des Zeus, der dunklen Stimme der Wetter,
der du umgehst im berühmten
Italien, waltest aber
in der Allmende vor Demeters
eleusinischer Bucht, o Bacchos, der Bacchen
Mutterstadt bewohnst du,
Theben, bei des Ismenos
strömenden Wassern und dem Saatfeld
des wilden Drachen.

Dich erschauten auf felsigem Doppelrücken der Fackel
Rauch, wo bacchantisch schreiten einher
die korykischen Nymphen,
und der Kastalische Quell.
Dich schicken von Nysas Gebirge
Efeumatten und grüne
Ufer, die prangen mit Trauben,
wenn unter ambrosischen
Jubelrufen du Ausschau hältst
auf thebanischen Wegen.

Sie von allen ehrst du
als erhabenste der Städte,
mit ihr die Mutter, die empfing vom Blitz:
und jetzt, da die ganze Stadt
heimgesucht wird von schlimmer Seuche,
eile mit reinigendem Fuß
über die Höhe des Parnass
oder die seufzende Furt des Meeres.

Io, der feueratmenden
Sterne Chorege,
Hüter der Nachtgesänge,
Zeus entsprossenes Kind, nimm Gestalt an,
o Herrscher, unter deinem Gefolge,
den Bacchen, die rasend dir tanzen
die nächtlichen Reigen, Iakchos, dem Herrn.

Comments are closed.

Top