Skip to content

Rabindranath Tagore, Poems, Gedichte 19–21

30.10.2018

19

I threw away my heart in the world; you took it up.
I sought for joy and gathered sorrow, you gave me sorrow and I found joy.
My heart was scattered in pieces, you picked them up in your hand
and strung them in a thread of love.
You let me wander from door to door to show me at last how near
you are.
Your love plunged me into the deep trouble.
When I raised my head I found I was at your door.

 

Ich warf mein Herz weg in die Welt; du fingst es auf.
Ich suchte Freude und fand Leid, du gabst mir Leid, ich fand die Freude.
Mein Herz lag hingestreut in Stücken, du pflücktest sie in deine Hand
und wandst sie in ein Liebesband.
Du ließest mich von Tür zu Türe wandern, mir zu zeigen, wie nah
du bist.
Deine Liebe tauchte mich in tiefes Leiden.
Als ich den Kopf erhob, stand ich vor deiner Tür.

 

20

My heart, like a peacock on a rainy day,
spreads its plumes tinged with rapturous colours of thoughts,
and in its ecstasy seeks some vision in the sky,
with a longing for one whom it does not know.
My heart dances.
The clouds rumble from sky to sky
the shower sweeps horizons,
the doves shiver in silence in their nests,
the frogs croak in the flooded fields,
and the clouds rumble.
O who is she on the king’s tower
that has loosened the braid of her dark hair,
has drawn over her breasts the blue veil?
She wildly starts and runs in the sudden flashes of lightning
and lets the dark hair dance on her bosom.
Ah my heart dances like a peacock,
the rain patters on the new leaves of summer,
the tremor of the crickets’ chirp troubles the shade of the tree,
the river overflows its bank washing the village meadows.
My heart dances.

 

Mein Herz spreizt wie ein Pfau im Regen
sein Gefieder, schillernd von verzückten Gedanken,
und sucht in seinem Taumel ein Bild am Himmel
und sehnt sich nach dem Unbekannten.
Mein Herz tanzt.
Die Wolken grollen von Himmel zu Himmel,
der Regen fegt über die Horizonte,
die Tauben zittern schweigend in ihren Nestern,
die Frösche quaken in den überschwemmten Auen,
und die Wolken grollen.
O, wer ist jene auf dem Turm des Königs,
die den Zopf ihres dunkles Haars gelöst hat,
über ihre Brust den blauer Schleier zog?
Wild stürmt sie los und rennt in die jähen Gewitterblitze
und läßt ihr dunkles Haar auf ihren Brüsten tanzen.
Ah, mein Herz tanzt wie ein Pfau,
der Regen plätschert über die frischen Blätter des Sommers,
das Beben des Grillengezirps verwirrt den Schatten des Baums,
der Fluß tritt über seine Ufer und überschwemmt die Wiesen des Dorfs.
Mein Herz tanzt.

 

21

The dumb earth looks into my face and spreads her arms about me.
At night the fingers of the stars touch my dreams. They know my former name.
Their whispers remind me of the music of a long silent lullaby. They bring to my mind the smile of a face seen in the
gleam of the first daybreak.
There is love in each speck of earth and joy in the spread of the sky.
I care not if I become dust, for the dust is touched by his feet.
I care not if I become a flower, for the flower he takes up in his hand.
He is in the sea, on the shore; he is with the ship that carries all.
Whatever I am I am blessed and blessed is this earth of dear dust.

 

Die stumme Erde blickt mir ins Gesicht und breitet ihre Arme um mich.
Nachts tasten die Finger der Sterne nach meinen Träumen. Sie kennen mich bei meinem alten Namen.
Ihr Flüstern weckt in mir die Erinnerung an die Melodie eines langen stillen Wiegenlieds. Sie gemahnen mich an das Lächeln eines Gesichts im
Schimmer des Morgenrots.
Da ist Liebe in jedem Winkel der Erde und Freude ausgebreitet am Himmel.
Mich bekümmert es nicht, wenn ich zu Staub vergehe, denn sie streifte den Staub mit ihrem Fuß.
Mich bekümmert es nicht, wenn ich zur Blume werde, denn sie birgt die Blume in ihrer Hand.
Sie ist im Meer und ist am Strand; sie ist auf dem Schiff, das alles trägt.
Was immer ich bin, ich bin gesegnet und gesegnet ist die Erde aus lieblichem Staub.

 

Comments are closed.

Top