Skip to content

Paul Verlaine, Il pleure dans mon cœur

01.03.2016

Romances sans Paroles III

Il pleut doucement sur la ville.
(Arthur Rimbaud.)

Il pleure dans mon cœur
Comme il pleut sur la ville,
Quelle est cette langueur
Qui pénètre mon cœur ?

Ô bruit doux de la pluie
Par terre et sur les toits !
Pour un cœur qui s’ennuie,
Ô le chant de la pluie !

Il pleure sans raison
Dans ce cœur qui s’écœure.
Quoi ! nulle trahison ?
Ce deuil est sans raison.

C’est bien la pire peine
De ne savoir pourquoi,
Sans amour et sans haine,
Mon cœur a tant de peine !

 

Lieder ohne Worte III

Sanft regnet es auf die Stadt.
(Arthur Rimbaud)

Tränen in mir sinken
wie Tropfen auf die Stadt.
Muß ich in mir ertrinken,
wenn die Tränen sinken?

O des Regens süßer Klang
auf der Erde, auf dem Dach,
für des Herzens dunklen Drang,
o des Regens süßer Klang!

Es weint ja ohne Sinn
mein Herz, das nichts beherzt.
Schwand die Liebe ihm dahin?
Es fühlt Trauer ohne Sinn.

Es ist bösester Verdruß
eignen Rätsels Ungemach.
Ohne Haß und ohne Kuß,
mein Herz ist voll Verdruß.

Kommentar hinterlassen

Note: XHTML is allowed. Your email address will never be published.

Subscribe to this comment feed via RSS

Top