Dante Gabriel Rossetti, Sudden Light
I have been here before,
But when or how I cannot tell:
I know the grass beyond the door,
The sweet keen smell,
The sighing sound, the lights around the shore.
You have been mine before,—
How long ago I may not know:
But just when at that swallow’s soar
Your neck turn’d so,
Some veil did fall,—I knew it all of yore.
Has this been thus before?
And shall not thus time’s eddying flight
Still with our lives our love restore
In death’s despite,
And day and night yield one delight once more?
Jäher Strahl
Ja, ich war hier schon einmal,
wann und wie, das weiß ich nicht:
Ich kenn sie wieder, Gräser schmal,
Duft, der in die Nase sticht,
Säuseln, Meeresschimmer ohne Zahl.
Die Meine warst du schon einmal –
zu sagen wann, würd mir schwer:
Doch als die Schwalbe flog ins Tal,
du schautest hinterher,
da fiel der Flor – wie einst sah ich den Strahl.
War so es schon einmal?
Trägt wohl der Wirbelflug der Zeit
uns immer neu verleibt zum Liebesmahl,
vorm Tod gefeit,
wird uns bei Tag und Nacht die Lust nicht schal?
Comments are closed.