Charles Baudelaire, Les yeux des pauvres
Aus: Le Spleen de Paris (Petits Poèmes en Prose)
Ah ! vous voulez savoir pourquoi je vous hais aujourd’hui. Il vous sera sans doute moins facile de le comprendre qu’à moi de vous l’expliquer ; car vous êtes, je crois, le plus bel exemple d’imperméabilité féminine qui se puisse rencontrer.
Nous avions passé ensemble une longue journée qui m’avait paru courte. Nous nous étions bien promis que toutes nos pensées nous seraient communes à l’un et à l’autre, et que nos deux âmes désormais n’en feraient plus qu’une ; — un rêve qui n’a rien d’original, après tout, si ce n’est que, rêvé par tous les hommes, il n’a été réalisé par aucun.
Le soir, un peu fatiguée, vous voulûtes vous asseoir devant un café neuf qui formait le coin d’un boulevard neuf, encore tout plein de gravois et montrant déjà glorieusement ses splendeurs inachevées. Le café étincelait. Le gaz lui-même y déployait toute l’ardeur d’un début, et éclairait de toutes ses forces les murs aveuglants de blancheur, les nappes éblouissantes des miroirs, les ors des baguettes et des corniches, les pages aux joues rebondies traînés par les chiens en laisse, les dames riant au faucon perché sur leur poing, les nymphes et les déesses portant sur leur tête des fruits, des pâtés et du gibier, les Hébés et les Ganymèdes présentant à bras tendu la petite amphore à bavaroises ou l’obélisque bicolore des glaces panachées ; toute l’histoire et toute la mythologie mises au service de la goinfrerie.
Droit devant nous, sur la chaussée, était planté un brave homme d’une quarantaine d’années, au visage fatigué, à la barbe grisonnante, tenant d’une main un petit garçon et portant sur l’autre bras un petit être trop faible pour marcher. Il remplissait l’office de bonne et faisait prendre à ses enfants l’air du soir. Tous en guenilles. Ces trois visages étaient extraordinairement sérieux, et ces six yeux contemplaient fixement le café nouveau avec une admiration égale, mais nuancée diversement par l’âge.
Les yeux du père disaient : « Que c’est beau ! que c’est beau ! on dirait que tout l’or du pauvre monde est venu se porter sur ces murs. » — Les yeux du petit garçon : « Que c’est beau ! que c’est beau ! mais c’est une maison où peuvent seuls entrer les gens qui ne sont pas comme nous. » — Quant aux yeux du plus petit, ils étaient trop fascinés pour exprimer autre chose qu’une joie stupide et profonde.
Les chansonniers disent que le plaisir rend l’âme bonne et amollit le cœur. La chanson avait raison ce soir-là, relativement à moi. Non-seulement j’étais attendri par cette famille d’yeux, mais je me sentais un peu honteux de nos verres et de nos carafes, plus grands que notre soif. Je tournais mes regards vers les vôtres, cher amour, pour y lire ma pensée ; je plongeais dans vos yeux si beaux et si bizarrement doux, dans vos yeux verts, habités par le Caprice et inspirés par la Lune, quand vous me dites : « Ces gens-là me sont insupportables avec leurs yeux ouverts comme des portes cochères ! Ne pourriez-vous pas prier le maître du café de les éloigner d’ici ? »
Tant il est difficile de s’entendre, mon cher ange, et tant la pensée est incommunicable, même entre gens qui s’aiment !
Die Augen der Armen
Ach, Sie wollen wissen, weshalb ich Sie heute hassen. Es wird Ihnen gewiß weniger leicht fallen, es zu begreifen, als mir, es zu erklären; denn Sie sind, glaube ich, das schönste Beispiel weiblicher Unzugänglichkeit, dem man begegnen kann.
Wir hatten einen langen Tag, der mir kurz schien, gemeinsam verbracht. Wir hatten uns versprochen, uns all unsere Gedanken, einen nach dem anderen, mitzuteilen und unser beider Seelen von nun an als eine Seele zu betrachten – kein wirklich origineller Traum, wie es scheint, nur daß er, von allen geträumt, von keinem verwirklicht worden ist.
Am Abend wollten sie, ein wenig erschöpft, vor einem neuen Gasthaus Platz nehmen, das den Winkel eines neuen Boulevards bildete, wo zwar noch einiger Bauschutt lag, doch das schon ruhmredig seinen verborgenen Glanz zur Schau stellte. Das Lokal glitzerte. Die Gasbeleuchtung verbreitete die ganze Glut eines Neubeginns und erhellte mit aller Macht die blendende Weiße der Mauern, die beeindruckenden Reihen der Spiegel, das Gold der Zierleisten und Fenstersimse, die pausbäckigen Pagen mit den Hunden an der Leine, die Damen, die über den Falken lachten, der sich über ihre Faust beugte, die Nymphen und Göttinnen mit Früchten auf den Köpfen, die Pasteten und das Wildbret, die Heben und Ganymede, die kleine Krüge voll bayerischen Rahms auf dem Arm trugen, und den zweifarbigen Obelisken aus gemischtem Speiseeis; die ganze Geschichte und Mythologie im Dienste der Gefräßigkeit.
Direkt vor uns hatte sich auf der Straße ein wackerer Mann von etwa vierzig Jahren aufgepflanzt, mit müdem Gesicht und ergrauendem Bart, in der einen Hand hielt er einen kleinen Jungen, auf dem anderen trug er ein kleines Wesen, das zu schwach zum Laufen war. Er war in die Rolle des Kindermädchens geschlüpft und hatte mit seinen Kindern die Abendluft geschnuppert. Alle waren in Lumpen. Ganz ernst schauten die drei Gesichter und ihre Augen starrten unentwegt in das neue Lokal mit einem gleich starken, nur von ihrem unterschiedlichen Alter gefärbten Ausdruck des Staunens.
Die Augen des Vaters sagten: „Wie schön das ist! Wie schön! Als hätte man alles Gold der armen Welt an diesen Wänden angebracht.“ – Die Augen des kleinen Jungen sprachen: „Wie schön das ist! Wie schön! Doch in dieses Haus dürfen nur Leute kommen, die nicht sind wie wir.“ – Die Augen des Kleinen waren zu bezaubert, um etwas anderes auszudrücken als tumbe und tiefe Freude.
Die Liedersänger künden davon, daß Vergnügen die Seele gut und das Herz weich mache. Das Lied hatte an diesem Abend, was mich betraf, ganz recht. Ich war von dieser Familie von Augen nicht nur gerührt, ich empfand auch ein wenig Scham wegen unserer Gläser und unserer Karaffen, die größer waren als unser Durst. Ich wandte meine Blicke den ihren, meine Liebe, zu, um darin meinen Gedanken zu lesen; ich tauchte in ihre so schönen und so verwirrend süßen Augen, in ihre grünen Augen voller Mutwillen, die von Luna behauchten, als sie zu mir sagten: „Diese Leute dort sind mir unerträglich mit ihren Augen, aufgerissen wie eine Toreinfahrt! Könnten Sie den Chef des Hauses nicht darum bitten, sie von hier zu entfernen?“
So schwer ist es, mein teurer Engel, sich zu verstehen, und so wenig kann ein Gedanke geteilt werden, selbst unter Menschen, die sich lieben!
Comments are closed.