René Guy Cadou, Le chant de solitude
Laissez venir à moi tous les chevaux toutes les femmes et les bêtes
bannies
Et que les graminées se poussent jusqu’à la margelle de mon établi
Je veux chanter la joie étonnamment lucide
D’un pays plat barricadé d’étranges pommiers à cidre
Voici que je dispose ma lyre comme une échelle à poules contre le ciel
Et que tous les paysans viennent voir ce miracle d’un homme qui
grimpe après les voyelles
Étonnez-vous braves gens ! car celui qui compose ainsi avec la Fable
N’est pas loin de trouver place près du Divin dans une certain
Étable !
Et dites-vous le soir quand vous rentrez de la foire aux conscrits ou
bien des noces
Que la lampe qui brûle à l’avant du pays très tard est comme la
lanterne d’un carrosse
Ou d’un navire bohémien qui déambule
Tout seul dans les eaux profondes du crepuscule
Que mon Chant vous atteigne ou non ce n’est pas tant ce qui
importe
Mais la grande ruée des terres qui sont vôtres entre le soleil et ma
porte
Les fumures du Temps sur le ciel répandues
Et le dernier dahlia dans un jardin perdu !
Dédaignez ce parent bénin et maudissez son Lied !
Peut-être qu’un cheval à l’humeur insolite
Un soir qu’il fera gris ou qu’il aura neigé
Posera son museau de soleil dans mes vitres.
Das Lied von der Einsamkeit
Laßt alle Pferde zu mir kommen, alle Frauen und die Tiere,
die verbannten,
und mögen die Gräser wuchern bis zum Brunnenrand meines Schreibtischs,
ich will die Freude besingen, die über die Maßen leuchtet
in dem flachen Land, das verwunschen liegt unter Apfelbäumen für den Most,
seht einmal, ich lehne meine Leier wie eine Hühnerleiter an den Himmel,
und all die Bauern eilen herbei, den Wunder-Mann zu sehen,
der hinauf zu den Früchten der Vokale klettert,
staunt nur, gute Leute, denn wer sich so gut mit dem Märchen stellt,
wird bald seinen Platz finden nahe dem Göttlichen
in jenem besonderen Kuhstall!
Und sagt euch nur abends, wenn ihr heimkehrt vom Markt der Rekruten oder
gar der Brautleute,
daß die Lampe, die über dem Land so spät noch glimmt, wie
eine Laterne an einer Kutsche ist
oder an einem Boot von Zigeunern, das treibt
ganz allein auf den tiefen Wassern des Sonnenuntergangs,
daß es nicht so sehr darauf ankommt, ob mein Lied
euch erreicht oder nicht,
es zählt nur der große Ansturm auf die Länder, die euch gehören zwischen der Sonne
und meinem Hafen,
die Dünger der Zeit, die ausgestreut sind über den Himmel,
und die letzte Dahlie im vergessenen Garten!
Verachtet nur euren harmlosen Verwandten und verwünscht sein Lied!
Es könnte wohl so kommen, daß ein Pferd mit ausgefallenem Humor
eines Abends, wenn es trübe ist oder geschneit hat,
seine Sonnenschnauze in mein Fenster steckt.