Skip to content

Arthur Symons, April Midnight

14.06.2021

Side by side through the streets at midnight,
Roaming together,
Through the tumultuous night of London,
In the miraculous April weather.

Roaming together under the gaslight,
Day’s work over,
How the Spring calls to us, here in the city,
Calls to the heart from the heart of a lover!

Cool the wind blows, fresh in our faces,
Cleansing, entrancing,
After the heat and the fumes and the footlights,
Where you dance and I watch your dancing.

Good it is to be here together,
Good to be roaming,
Even in London, even at midnight,
Lover-like in a lover’s gloaming.

You the dancer and I the dreamer,
Children together,
Wandering lost in the night of London,
In the miraculous April weather.

 

Mitternacht im April

Seite an Seite durch die Straßen um Mitternacht
schlendern wir hin,
durch den nächtlichen Lärm von London
in der wundertätigen Luft des April.

Gemeinsam wandeln wir unter den Gaslaternen,
des Tagwerks Dunst ist zerstiebt,
wie der Frühling uns ruft, hier in der Stadt,
ins Herz uns singt aus einem Herzen, das liebt!

Kühl bläst der Wind, frisch an unsere Schläfen,
er läutert, er entrückt,
nach all der Hitze, dem Rauch und dem Rampenlicht,
wo du tanzt und ich sehe, wie es dir glückt.

Gut ist es, hier miteinander zu gehn,
gut, wir mitsammen allein,
selbst in London, selbst um Mitternacht,
Liebenden gleich im Liebesdämmerschein.

Du der Tänzer und ich der Träumer,
einander wie Kinder still,
die verloren durchs nächtliche London wandern,
in der wundertätigen Luft des April.

 

Comments are closed.

Top