Rainer Maria Rilke, Les Roses IX
Rose, toute ardente et pourtant claire,
que l’on devrait nommer reliquaire
de Sainte-Rose…, rose qui distribue
cette troublante odeur de sainte nue.
Rose plus jamais tentée, déconcertante
de son interne paix; ultime amante,
si loin d’Ève, de sa première alerte -,
rose qui infiniment possède la perte.
Rose, du brennst in Flammen, weißen,
Reliquie sollst du mir heißen
der Heiligen Rose … Rose, o Beschwören
von Düften einer Heilig-Nackten, die betören.
Rose, nie verführte, die in Verwirrung setzt
mit ihrem Seelenfrieden; liebend bis zuletzt,
Eva ist so fern, die erstmals es gewußt,
Rose, unendlich besessen von Verlust.
Comments are closed.