Skip to content

William Shakespeare, Sonett 19

29.08.2023

Devouring Time, blunt thou the lion’s paws,
And make the earth devour her own sweet brood;
Pluck the keen teeth from the fierce tiger’s jaws,
And burn the long-lived phoenix in her blood;

Make glad and sorry seasons as thou fleet’st,
And do whate’er thou wilt, swift-footed Time,
To the wide world and all her fading sweets;
But I forbid thee one most heinous crime:

O! carve not with thy hours my love’s fair brow,
Nor draw no lines there with thine antique pen;
Him in thy course untainted do allow
For beauty’s pattern to succeeding men.

Yet, do thy worst old Time: despite thy wrong,
My love shall in my verse ever live young.

 

Nag ab des Löwen Pranken, Fresser Zeit,
schling süße Brut, der Erde kaum entkrochen,
aus wilden Tigers Maul die Hauer schneid,
Greis Phönix laß im eignen Blute kochen.

Eil mit dem frohen Strahl, der Düsternis,
still, Heißsporn Zeit, nur dein Begehren
im Erdenrund, daß bitter wird, was süß.
Die ärgste Missetat will ich dir wehren:

Nicht furche meiner Liebe Stirn dein Pflug,
dein stumpfer Kiel soll ihren Glanz nicht schwärzen.
Bleibt er verschont von deinem Schattenflug,
beglückt der Schönheit Bild noch junge Herzen.

Läßt, Greisin Zeit, du, was da glänzt, auch fahlen,
im Lied wird meine Liebe ewig strahlen.

 

Comments are closed.

Top