Skip to content

Biagio Marin, Arde ‘l mondo

22.05.2016

Arde ‘l mondo
comò un bosco in agosto;
urla nel vento
de zorno e de note la guera;
i òmini i massa so’ freli
e trema la tera.
Me, vardo a le stele dei sieli,
ai nuvoli d’oro, ch’el vento disperde,
a l’ultimo verde che
incanta la tera.
Eterni xe i munti selesti,
più eterni xe i sieli e i grandi pensieri.
Cô tase i canuni e le bombe
fa tanto silensio sul mondo,
e l’erba continua a fiurî;
seren se dilata el sielo profondo,
el sol torna biondo,
comò duti i dì.

 

Brucia il mondo
come un bosco in agosto;
urla nel vento
di giorno e di notte la guerra;
gli uomini ammazzano i loro fratelli
e trema la terra.
Io, guardo le stelle nei cieli,
alle nuvole d’oro, che il vento disperde,
all’ultimo raggio verde che
incanta la Terra.
Eterni sono i mondi celesti,
più eterni sono i cieli ed i grandi pensieri.
Quando tacciono i cannoni e le bombe
fa tanto silenzio sul mondo,
e l’erba continua a fiorire,
sereno si dilata il cielo profondo,
il sole torna biondo,
come ogni giorno.

 

Die Welt steht in Flammen

Die Welt steht in Flammen,
wie ein Busch im August,
es heult im Wind
vom Morgen bis in die Nacht der Krieg.
Die Menschen metzeln ihre Brüder,
und die Erde erbebt.
Ich aber schaue die Sterne des Himmels,
die goldenen Wolken, die der Wind zerstreut,
den letzten Schimmer des Grüns,
der die Erde verzaubert.
Ewig bestehen die himmlischen Räume,
ewiger die Himmel und hohen Gedanken.
Wenn die Kanonen schweigen und die Bomben,
breitet Stille sich über die Welt,
und die Blumen blühen aufs neu.
Heiter ist Himmels Tiefe erschlossen,
Sonne hat wieder ihr Gold vergossen,
wie alle Tage der Welt.

Kommentar hinterlassen

Note: XHTML is allowed. Your email address will never be published.

Subscribe to this comment feed via RSS

Top