Skip to content

D. H. Lawrence, Gloire de Dijon

02.12.2020

When she rises in the morning
I linger to watch her;
She spreads the bath-cloth underneath the window
And the sunbeams catch her
Glistening white on the shoulders,
While down her sides the mellow
Golden shadow glows as
She stoops to the sponge, and her swung breasts
Sway like full-blown yellow
Gloire de Dijon roses.

She drips herself with water, and her shoulders
Glisten as silver, they crumple up
Like wet and falling roses, and I listen
For the sluicing of their rain-dishevelled petals.
In the window full of sunlight
Concentrates her golden shadow
Fold on fold, until it glows as
Mellow as the glory roses.

 

Gloire de Dijon

Wenn sie aufsteht am Morgen,
weilt mein Auge gern auf ihr.
Sie breitet den Bademantel unter das Fenster
und die Strahlen der Sonne greifen nach ihr
und schimmern weiß auf ihren Schultern,
während an ihren Seiten der weiche
goldene Schatten abwärts glüht, da
sie nach dem Schwamm sich bückt, und ihre geschaukelten Brüste
wiegen sich wie voll erblühte gelbe
Gloire-de-Dijon-Rosen.

Sie träufelt Tropfen über sich, und ihre Schultern
schimmern wie Silber, sie zerknittern
wie feuchte, sinkende Rosen, und ich lausche
auf das Sprühen der vom Regen zerwühlten Blüten.
Im Fenster, wo die volle Sonne steht,
verdichtet sich ihr goldener Schatten,
Falte um Falte, bis er glüht
sanft wie die Glorie der Rosen.

 

Comments are closed.

Top