Skip to content

Paul Verlaine, Circonspection

29.04.2017

Jadis et naguère

Donne ta main, retiens ton souffle, asseyons-nous
Sous cet arbre géant où vient mourir la brise
En soupirs inégaux sous la ramure grise
Que caresse le clair de lune blême et doux.

Immobiles, baissons nos yeux vers nos genoux.
Ne pensons pas, rêvons. Laissons faire à leur guise
Le bonheur qui s’enfuit et l’amour qui s’épuise,
Et nos cheveux frôlés par l’aile des hiboux.

Oublions d’espérer. Discrète et contenue,
Que l’âme de chacun de nous deux continue
Ce calme et cette mort sereine du soleil.

Restons silencieux parmi la paix nocturne :
Il n’est pas bon d’aller troubler dans son sommeil
La nature, ce dieu féroce et taciturne.

 

Bedachtsamkeit

Reich mir die Hand, verhalte den Atem, setzen
wir uns unter den hohen Baum, wo dem Tod sich neigen
Wellen von Seufzern unter grauen Zweigen,
die Mondes bleiche und süße Küsse netzen.

Starr wollen wir die Blicke abwärts zu den Knien führen,
an nichts denken, träumen. Lassen in ihrem Reigen
entfliehen das Glück und die Liebe schweigen
und der Eule Schwingen an das Haar uns rühren.

Vergessen wir zu hoffen. Daß verschwiegen und gefaßt
die Seele eines jeden von uns beiden ganz umfaßt
diese Ruhe und der Sonne heiteres Sterben.

Bleiben wir still mitten im Frieden der Nacht:
Nicht ist es gut, den Schlaf ihr zu verderben
der Natur, der Göttin stumm und ungeschlacht.

Comments are closed.

Top