Paul Verlaine, Sur l’herbe (II)
Aus: Fêtes galantes
L’abbé divague. — Et toi, marquis,
Tu mets de travers ta perruque.
— Ce vieux vin de Chypre est exquis
Moins, Camargo, que votre nuque.
— Ma flamme… — Do, mi, sol, la, si.
— L’abbé, ta noirceur se dévoile.
— Que je meure, mesdames, si
Je ne vous décroche une étoile.
— Je voudrais être petit chien !
— Embrassons nos bergères, l’une
Après l’autre. — Messieurs, eh bien ?
— Do, mi, sol. — Hé ! bonsoir la Lune !
Auf dem Rasen
Der Abbé schwadroniert. – O nein,
Marquis, dein Toupet liegt quer.
– Köstlich glänzt der alte Zypernwein,
doch, Camargo, dein Hals noch mehr.
– Meine Flamme … – Do, Ré, Mi, Fa, Sol.
– Abbé, deine Schwärze kommt zu Tag.
– Ich sterbe, meine Damen, hol
ich keinen Stern für euch herab.
– Ich möchte gern ein Hündchen sein!
– Eine jede Schäferin sei nun bedacht
mit einem Kuß. Auf, ihr Herren mein!
– Do, Mi, Sol! – Hallo, Luna, und gut Nacht!
Comments are closed.