Skip to content

Rainer Maria Rilke, Coucou

26.04.2017

Exercises et Évidences

Depuis tant de semaines tout nous dispute nos
règles d’hiver. Il faudra, il faut
désarmer, s’adoucir, laisser faire
l’inévitable printemps héréditaire.

Déjà le nid dans mon oreille est assez doux
pour que ta voix y vienne, coucou.
Dépose dans cet écrin le long collier de tes cris
dont le fermoir perdu nous occupe. Tant pis!

C’est vous, Cytise et Citronelle,
qui me faites encore sentir mon enfance.
Ô des étés la longue chance
sûre, lente et mutuelle.
C’est toi, mon coeur en permanence,
que je réclame aux fugitives
choses, à ces ombres vives
qui traversent mes attirances.

 

Kuckuck

Seit so vielen Wochen haben wir nur Verdruß
an diesem Winter. Man müßte, man muß
nachgeben, weich werden, umwerben
den Frühling, den unvermeidlichen Erben.

Schon ist das Nest in meinem Ohre weich genug,
daß zu ihm deine Stimme kommt, Kuckuck.
Leg nur in dies Etui die lange Kette deiner Schreie,
sein verlornes Schloß wirft – was soll’s! – uns aus der Reihe.

Ihr seid es, Goldregen und Zitronengras,
ihr schenkt mir noch den Duft der Kinderzeit.
O Sommerglück, so weit,
gewiß, langsam, voller Wechselmaß.
Du bist‘s, mein Herz in deinem Überdauern,
das ich hindränge zum Vorüberflimmern
der Dinge, zu des Lebens Schimmern,
die meine Neigungen durchschauern.

Comments are closed.

Top