René Guy Cadou, Jour de Dieu
Tu ne reviendras plus dans le chaud de l’étable
Tandis que tes deux mains saignent sur les rosiers
Tu vas et tu souris
Les pampas de tes yeux soulèvent des gazelles
Soudain les arbres font un doux cliquetis d’ailes
la cloche du souper berce le monastère
Je marche près de Toi
Ta croix est plus légère
Et nous nous arrêtons souvent sous les tonnelles
On parle à ceux qui boivent
La femme qui mendiait son fils était bien brave
Tu te souviens Seigneur
Celui qu’on a trouvé
Avec un gros bouquet de sang sur le côté
Tous les cœurs se dérident
Tu es loin
Et la croix a laissé un grand vide
Mais ta photographie est sur la cheminée.
Tag Gottes
Du kehrst nicht wieder in die Wärme des Stalls,
doch deine beiden Hände bluten über den Rosenbüschen.
Du gehst und lächelst,
die Pampa deiner Augen läßt die Gazellen springen,
plötzlich kommt aus den Bäumen ein süßes Rascheln von Flügeln,
die Abendglocke wiegt das Kloster.
Ich geh an deiner Seite,
dein Kreuz ist leichter,
und wir verweilen öfter unter den Lauben.
Wir reden mit denen, die da trinken,
die Frau, die um ihren Sohn bettelte, war sehr mutig,
du erinnerst dich, Herr,
es war jener, den man mit einem großen Bouquet
von Blut an der Seite fand.
Alle Herzen werden hell.
Du bist fern.
Das Kreuz hat eine große Leere hinterlassen.
Aber dein Foto hängt über dem Kamin.