Vincenzo Cardarelli, Il sonno della vergine
Fu varcata una sera con tua madre
la soglia della tua stanza,
o vergine scontrosa,
e ti vidi dormire.
Stavi lì, sul tuo letto, supina,
immobile e senza respiro,
finalmente domata.
Nulla d’angelico era in te che dormivi
senza sogni, senz’anima,
come dorme una rosa.
E un po’ del tuo colore
se n’era andato.
Chiuso il volto, rappreso
in un sonno lontano
e gonfio d’occulto fermento,
lievitavi dormendo, come un tempo
nel grembo materno.
E io vidi, fanciulla,
il tuo sonno stupendo.
Der Schlaf der Jungfrau
Eines Abends hat man gemeinsam mit deiner Mutter
die Schwelle deines Zimmers überschritten,
o widerspenstige Jungfrau,
und ich habe dich schlafen gesehen.
Du lagst da rücklings auf deinem Bett,
starr und atemlos,
endlich doch bezwungen.
Da war nichts Engelhaftes in dir, die du schliefest
ohne Träume, ohne Seele,
wie eine Rose schläft.
Und deinem Gesicht lieh sie
ein wenig von ihrer Farbe.
Das Antlitz war verschlossen, geronnen
in einem fernen Schlaf,
und aufgedunsen von einer okkulten Gärung,
du triebst auf im Schlaf, wie einst
im mütterlichen Schoß.
Und ich sah, Mädchen,
deinen wunderbaren Schlaf.
Comments are closed.