Skip to content

Paul Valéry, Baignée

02.07.2018

Un fruit de chair se baigne en quelque jeune vasque,
(Azur dans les jardins tremblants) mais hors de l’eau,
Isolant la torsade aux puissances de casque,
Luit le chef d’or que tranche à la nuque un tombeau.

Éclose la beauté par la rose et l’épingle!
Du miroir même issue où trempent ses bijoux,
Bizarres feux brisés dont le bouquet dur cingle
L’oreille abandonnée aux mots nus des flots doux.

Un bras vague inondé dans le néant limpide
Pour une ombre de fleur à cueillir vainement
S’effile, ondule, dort par le délice vide,

Si l’autre, courbé pur sous le beau firmament,
Parmi la chevelure immense qu’il humecte,
Capture dans l’or simple un vol ivre d’insecte.

 

Überströmt

Fruchtfleisch badet sich in einer jungen Schale
(es blaut in bebenden Gärten) doch ganz unbenetzt,
sie trennt die Kordel von des Helmes hohem Male,
rein leuchtet Gold, das dem Hals ein Grabmal setzt.

Schönheit, Rosen und Spangen falteten sie aus!
Sie trat selbst aus dem Spiegel, wo ihre Perlen quellen,
seltsam versprühter Flammen peitscht der trockne Strauß
das Ohr, verwaist auf nackter Worte sanften Wellen.

Ein vager Arm, dem transparent das Nichts geronnen,
zerfranst um einen Blumen-Schatten-Strauß betrogen,
vergeht in Kräuseln, schläft entwirklicht von den Wonnen,

der andre, rein dem schönen Firmament gebogen,
greift durch der Haare Fülle, die ihn weich umleckt,
im schlichten Golde trunknen Fluges ein Insekt.

 

Comments are closed.

Top