Rainer Maria Rilke, Les Quatrains Valaisans XII
Le clocher chante:
Mieux qu’une tour profane,
je me chauffe pour mûrir mon carillon.
Qu’il soit doux qu’il soit bon
aux Valaisannes.
Chaque dimanche, ton par ton,
je leur jette ma manne;
qu’il soit bon, mon carillon,
aux Valaisannes.
Qu’il soit doux, qu’il soit bon;
samedi soir dans les channes
tombe en gouttes mon carillon
aux Valaisans des Vailaisannes.
Der Kirchturm singt:
Besser als Türme ohne Geheimnis
erwärm ich mich zur Reife meinem Glockenspiel.
Es klinge süß, es klinge viel
den Leuten aus dem Wallis.
Jeden Sonntag, Ton für Ton,
reich ich ihnen Manna aus dem Paradies;
mein Geläute bringe süßen Lohn
den Leuten aus dem Wallis.
Es klinge süß, es klinge lang
sonnabends, wenn ich Tropfen gieß
in die Kannen, Klang für Klang,
den Frauen aus dem Wallis.
Comments are closed.