Rainer Maria Rilke, Les Quatrains Valaisans XXIX
Vent qui prend ce pays comme l’artisan
qui, depuis toujous, connaît sa matière;
en la trouvant, toute chaude, il sait comment faire,
et il s’exalte en travaillant.
Nul n’arrêterait son élan magnifique; nul
ne saurait s’opposer à cette fougueuse audace -,
et c’est encor lui qui, prenant un énorme recul,
tend à son oeuvre le clair miroir de l’espace.
Wind, der dies Land anfaßt wie ein Töpfer,
der seit je seinen Lehm zu formen weiß;
und warm ihn formend wird ihm selber heiß,
diesem schweifenden Schöpfer.
Nichts setzt seinem Wunderatem Grenzen;
nichts je dem kühn brausenden Schwall,
schon nimmt er Schwung, um zu ergänzen
seinem Werk den klaren Spiegel für das All.
Comments are closed.