Skip to content

Tito Maniacco, Dondolano I

17.06.2013

Dondolano i fagioli
i loro tigrati involucri
sarchi
strappi le erbacce
tagli le lunghe orecchie del radicchio
là è la cipolla
e sull’angolo fra tanto verde
le pompose ortensie
e qui lungo il muretto di pietre
la nuvola delle belle di notte

per l’inverno
sfrigola la piccola sega
spargendo bionda segatura
e la legna segue il suo severo e profumato
ordine architettonico
e le mele secche riposano
trasalendo di profumo nel canestro
e le bottiglie di sidro
senza etichetta
che han spremuto a Verzegnis stanno nel buio
ottantun bottiglie da tre quarti
per settanta chili

 

Sie schaukeln I

Die Bohnen schaukeln,
ihre gestreiften Hülsen
jäte,
rupf das Unkraut aus,
kappe der Zichorie die großen Ohren.
Da ist ja die Zwiebel,
und unterm Winkel bei so viel Grün
die pompösen Hortensien
und hier der Steinmauer entlang
die Wolke der Schönen der Nacht.

Für den Winter
reibe die kleine Säge ab
und verstreu dabei das gelbe Stroh.
Schichte die Klafter im strengen,
wohlduftenden Aufbau.
Und die getrockneten Äpfel ruhen
im Korb, verströmen guten Duft.
Und die Apfelweinflaschen
ohne Etikett,
die in Verzegnis gepresst wurden,
bleiben im Dunklen,
einundachtzig Flaschen zu drei Schoppen,
macht rund 100 Liter.

Kommentar hinterlassen

Note: XHTML is allowed. Your email address will never be published.

Subscribe to this comment feed via RSS

Top