Skip to content

Antonin Artaud, Le navire mystique

17.04.2016

Il se sera perdu le navire archaïque
Aux mers où baigneront mes rêves éperdus,
Et ses immenses mâts se seront confondus
Dans les brouillards d’un ciel de Bible et de Cantiques.

Et ce ne sera pas la Grecque bucolique
Qui doucement jouera parmi les arbres nus ;
Et le Navire Saint n’aura jamais vendu
La très rare denrée aux pays exotiques.

Il ne sait pas les feux des havres de la terre,
Il ne connaît que Dieu, et sans fin, solitaire
Il sépare les flots glorieux de l’Infini.

Le bout de son beaupré plonge dans le mystère ;
Aux pointes de ses mâts tremble toutes les nuits
L’Argent mystique et pur de l’étoile polaire.

 

Das mystische Schiff

Das Schiff aus alten Zeiten geht verloren
auf Meeren, wo meines Traumes Gluten tauchen,
und seine Riesenmasten sich verbrauchen
in Nebeln, vom Himmel der Bibel und des Hohelieds geboren.

Aus Hellas wird kein Hirtenlied mehr singen
die süßen Weisen unter nackten Bäumen.
Das Heilige Schiff wird es wohl versäumen,
den fernen Ländern Wunderfracht zu bringen.

Auf Erden weiß es keine Feuer, die zum Hafen riefen,
es kennt nur Gott allein, und einsam, fern der Mole,
teilt es die Wogen, die den Grenzenlosen preisen.

Den hohen Bug taucht es in mystische Tiefen.
Auf den Masten, die in die großen Nächte weisen,
da zittert, geheim und rein, der Silberstern vom Pole.

Kommentar hinterlassen

Note: XHTML is allowed. Your email address will never be published.

Subscribe to this comment feed via RSS

Top