Skip to content

Ernest Christopher Dowson, To One in Bedlam

16.05.2018

With delicate, mad hands, behind his sordid bars,
Surely he hath his posies, which they tear and twine;
Those scentless wisps of straw, that miserably line
His strait, caged universe, whereat the dull world stares,

Pedant and pitiful. O, how his rapt gaze wars
With their stupidity! Know they what dreams divine
Lift his long, laughing reveries like enchanted wine,
And make his melancholy germane to the stars’?

O lamentable brother! if those pity thee,
Am I not fain of all thy lone eyes promise me;
Half a fool’s kingdom, far from men who sow and reap,
All their days, vanity? Better than mortal flowers,
Thy moon-kissed roses seem: better than love or sleep,
The star-crowned solitude of thine oblivious hours!

 

Einem in Bedlam

In zarten Wahnsinns-Händen hält er seine Binsen,
die er hinter Elendsstäben zupft und flicht,
duftlose Büschel Stroh, im kümmerlichen Licht
des Kerkerlochs gesprossen. Dumpfe Leute grinsen

ihn an, Mitleids-Krämer. Wie seines Blicks Entzücken
ihren Stumpfsinn straft! Unwissend, daß ein Schein
des Himmels seinen Traum durchglüht wie Götterwein
und dunkle Stunden ihn zur Sternenbahn entrücken.

O armer Zwillingsbruder! Wenn jene dich bedauern,
will ich um alles, was dein Blick verheißt, nur trauern.
Des Narren Reich, fern von Saat und Mahd, der Last
der Menschen, Vanitas? Deine Mondes-Rosen
beschämen irdische. Lust und Schlaf verblaßt
vor deiner Sternen-Einsamkeit, o trunknes Kosen!

 

Comments are closed.

Top