Skip to content

René Guy Cadou, Destin du poète

18.03.2016

Le soir qui bouge son oreille
Comme un vieil âne abandonné
Le dernier corset d’une abeille
Oublié sur la cheminée
La cloche triste de l’asile
Et le pas qui répond au pas
Dans la mesure où ce qui veille
Encourage ce qui n’est pas
L’oiseau qui tombe sur la pierre
Le sang qui tombe sur le cœur
La bonne pluie des réverbères
Qui donne à boire au malfaiteur
Le trou d’aiguille par où passé
Le fil ténu de la claret
La bobine du temps qui roule
Sous les lauriers sous les sommiers
Mais se savoir parmi les homes
En un présent aventureux
Une petite lampe à huile
Qui peut encor mettre le feu.

 

Bestimmung des Dichters

Der Abend, der sein Ohr bewegt,
gleich dem alten Esel, der herumstreunt,
das letzte Korsett einer Biene,
vergessen auf dem Sims des Kamins,
die traurige Glocke des Irrenheims,
der Schritt, der dem Schritt Antwort gibt
in dem Maße, wie den Mut erregt,
wer Wache schiebt, dem, der schläft,
der Vogel, der auf den Stein stürzt,
das Blut, das ins Herz stürzt,
der wohltuende Regen unter den Laternen,
der den Durst des Missetäters löscht,
das Nadelöhr, durch das sich fädelt
der Klarheit gespannter Faden,
die Spule der Zeit, die rollt
unter den Lorbeer, unter das Bett,
sich kundtun indes unter den Menschen
im unerwarteten Augenblick,
eine kleine Öllampe,
noch einmal Feuer geben letztes Glück.

Kommentar hinterlassen

Note: XHTML is allowed. Your email address will never be published.

Subscribe to this comment feed via RSS

Top