Skip to content

Nicolás Gómez Dávila, Escolios a un Texto Implícito 921–940

06.10.2020

Scholien zu einem implizierten Text 921–940

921
Los tres enemigos del hombre son: el demonio, el estado, y la técnica.

Die drei Feinde des Menschen sind der Teufel, der Staat und die Technik.

922
La fisiología por un lado, la sociología por otro, firmaron la partición de la psicología.
La vida personal ha sido abolida, como la dieta polonesa.

Die Physiologie auf der einen Seite, die Soziologie auf der anderen haben die Aufteilung der Psychologie abgesegnet.
Das Leben der Person wurde aufgelöst, wie das polnische Parlament.

923
La más ominosa de las perversiones modernas es la vergüenza de parecer ingenuos si no coqueteamos con el mal.

Die am meisten ominöse moderne Perversion ist die Scham davor, unbedarft zu erscheinen, wenn wir nicht mit dem Bösen kokettieren.

924
El historiador debe mostrarnos que el pretérito fue, a la vez, trivial como todo presente y fascinante como todo pasado.

Der Historiker soll uns zeigen, daß die Vergangenheit gleichermaßen trivial wie jede Gegenwart und faszinierend wie jede Vergangenheit gewesen ist.

925
No soy un intelectual moderno inconforme, sino un campesino medieval indignado.

Ich bin kein moderner nonkonformistischer Intellektueller, sondern ein empörter mittelalterlicher Bauer.

926
El escritor no puede ufanarse de los aciertos que obtenga, sino de los desaciertos que eluda.

Der Schriftsteller kann sich nicht der Erfolge rühmen, die er erzielt, sondern der Mißerfolge, die er vermeidet.

927
La civilización moderna recluta automáticamente a todo el que se mueva.

Die moderne Zivilisation rekrutiert automatisch einen jeden, der sich bewegt.

928
El propósito de dialogar, hoy, presupone la intención de traicionar.

Der Wille zum Dialog setzt heute die Absicht zum Betrug voraus.

929
Como la destreza electoral del demócrata nos parece prueba de inteligencia, las sandeces de sus declaraciones públicas nos parecen deliberadas.
Hasta que descubrimos, asombrados, que cree en ellos.

Weil uns die wahltaktischen Manöver des Demokraten von Intelligenz zu sprechen scheinen, glauben wir, der Unsinn seiner öffentlichen Bekundungen habe Methode.
Bis wir zu unserem Erstaunen entdecken, daß er an sie glaubt.

930
Las ideas tontas son inmortales.
Cada nueva generación las inventa nuevamente.

Die dummen Ideen sind unsterblich.
Jede neue Generation erfindet sie aufs neue.

931
Tratemos, al envejecer, de asumir actitudes que nuestra adolescencia hubiese aprobado y de tener ideas que no hubiese entendido.

Versuchen wir, älter werdend, Haltungen anzunehmen, die unsere Jugend gebilligt, und Ideen zu haben, die sie nicht verstanden hätte.

932
Nada más frecuente que sentirnos dueños de varias ideas, porque sólo atrapamos expresiones inadecuadas de la misma.

Nichts geschieht häufiger, als daß wir uns im Besitz unterschiedlicher Ideen wähnen, nur weil wir uns in den inadäquaten Ausdrücken derselben Idee verfangen.

933
El alma de los jóvenes aburriría menos, sino la exhibieran menos.

Die Seele der Jugendlichen würde weniger langweilen, wenn sie sie weniger zur Schau stellten.

934
El clero progresista no decepciona nunca al aficionado a lo ridículo.

Der fortschrittsgläubige Klerus enttäuscht den Fan des Lächerlichen nie.

935
Es más fácil perdonarle el progreso al progresista que su fe.

Es ist leichter, dem Fortschrittsgläubigen den Fortschritt zu verzeihen als seinen Glauben.

936
La historia del cristianismo revela al cristiano qué presencia Cristo ha querido tener en la historia.
Pretender borrar esa historia, para retornar al solo Cristo evangélico, no es gesto de devoción sino de orgullo.

Die Geschichte des Christentums offenbart dem Christen, welche Gegenwart Christus in der Geschichte haben wollte.
Die Absicht, diese Geschichte auszulöschen, um zum alleinigen Christus des Evangeliums zurückzukehren, ist keine Geste der Ergebenheit, sondern des Hochmuts.

937
Un gesto, un gesto solo, basta a veces para justificar la existencia del mundo.

Eine Geste, eine einzige Geste, genügt manchmal, um die Existenz der Welt zu rechtfertigen.

938
Cuando la razón levanta el vuelo para escapar a la historia, no es en lo absoluto donde se posa, sino en la moda del día.

Wenn die Vernunft zu ihrem Flug anhebt, um der Geschichte zu entfliehen, landet sie nicht im Absoluten, sondern bei der Mode des Tages.

939
La confusión es el resultado normal del diálogo.
Salvo cuando un solo autor lo inventa.

Verwirrung ist das gewöhnliche Resultat des Gesprächs.
Es sei denn, ein einziger Autor erfindet es.

940
El tiempo modifica la topografía de nuestras convicciones.

Die Zeit verändert die Topographie unserer Überzeugungen.

 

Comments are closed.

Top