Maurice Scève, En devisant un soir me dit ma Dame
En devisant un soir me dit ma Dame :
Prends cette pomme en sa tendresse dure,
Qui éteindra ton amoureuse flamme,
Vu que tel fruit est de froide nature :
Adonc aura congrue nourriture
L’ardeur qui tant d’humeur te fait pleuvoir.
Mais toi, lui dis-je, ainsi que je puis voir,
Tu es si froide et tellement en somme
Que, si tu veux de mon mal cure avoir,
Tu éteindras mon feu mieux que la pomme.
Beim Abendplausch Madame das Wort mir tut:
Genieße diese Frucht von herber Zärte,
sie wird dir löschen amouröse Glut,
ist nur ihr Fleisch von Frostes krosser Härte,
läßt sie dem Brand des Herzens keine Fährte,
auf der so viele Tränen dir nacheilen.
Doch du, sprach ich, mein Blick muß kurz nur weilen,
du bist von stetem Winter heimgesucht,
willst du mich von dem Übel wirklich heilen,
so löschest du mein Feuer besser als die Frucht.