Skip to content

Maurive Scève, En toi je vis, où que tu sois absente

04.11.2016

En toi je vis, où que tu sois absente :
En moi je meurs, où que soye présent.
Tant loin sois-tu, toujours tu es présente :
Pour près que soye, encore suis-je absent.

Et si nature outragée se sent
De me voir vivre en toi trop plus qu’en moi :
Le haut pouvoir qui, oeuvrant sans émoi,
Infuse l’âme en ce mien corps passible,
La prévoyant sans son essence en soi,
En toi l’étend comme en son plus possible.

 

Ich lebe nur bei dir, bist du auch gar nicht da:
Ich sterbe meiner selbst, bin ich in deiner Nähe.
Bist du auch noch so fern, du bleibst doch immer da.
Ich bleib noch immer fern, auch wenn ich dich erspähe.

Und wär es auch, als ob Natur ich schmähe,
weil Leben mehr in dir als mir will wohnen,
es will die hohe Macht das Herz nicht schonen
und haucht die Seele mir in dieses Körpers Mitte,
gewährt ihr aber nicht ein In- sich-Thronen,
daß sie aufs Äußerste zu dir hinüberglitte.

Kommentar hinterlassen

Note: XHTML is allowed. Your email address will never be published.

Subscribe to this comment feed via RSS

Top