Skip to content

Rainer Maria Rilke, Le Dormeur

19.04.2017

Tendres Impôts à la France

Laissez-moi dormir, encore…C’est la trêve
pendant de longs combats promise au dormeur;
je guette dans mon coeur la lune qui se lève,
bientôt il ne fera plus si sombre dans mon coeur.

Ô mort provisoire, douceur qui nous achève,
mesure de mes cimes, très juste profondeur,
limbes de tout mon sang, et innocence des sèves,
dans toi, à sa racine, ma peur même n’est pas peur.

Mon doux seigneur Sommeil, ne faites pas que je rêve,
et mêlez en moi mes ris avec mes pleurs;
laissez-moi diffus, pour que l’interne Ève
ne sorte de mon flanc en son hostile ardeur.

 

Der Schläfer

Laß mich noch ein wenig schlafen … Es ist die Stille
vor langen Kämpfen, die nach dem Schläfer fassen;
ich späh in meinem Innern, ob bald der Mond es fülle,
es werden seine Schatten bald das Herz verlassen.

O Todes Vorgeschmack, Sanftheit, der Fülle Huld,
Maßstab meiner Gipfel, der Tiefe tiefster Hort,
Limbus all meines Bluts und meiner Säfte Unschuld,
in dir, ihrer Wurzel, glaubt meine Angst der Angst kein Wort.

Mein sanfter Herrscher Schlaf, die Träume von mir wende,
und meinem Lachen meine Tränen mische;
laß mich diffus, auf daß nicht meiner Lende
die innerliche Eva in ihre Feindesglut entwische.

Comments are closed.

Top