Skip to content

William Shakespeare, Sonett 14

26.07.2023

Not from the stars do I my judgement pluck;
And yet methinks I have Astronomy,
But not to tell of good or evil luck,
Of plagues, of dearths, or seasons’ quality;

Nor can I fortune to brief minutes tell,
Pointing to each his thunder, rain and wind,
Or say with princes if it shall go well
By oft predict that I in heaven find:

But from thine eyes my knowledge I derive,
And, constant stars, in them I read such art
As truth and beauty shall together thrive,
If from thyself, to store thou wouldst convert;

Or else of thee this I prognosticate:
Thy end is truth’s and beauty’s doom and date.

 

Nicht sammle ich von Sternen Kunde ein,
und dennoch will ich Sternendeutung wagen,
berichte freilich nicht von Glück und Pein,
von Seuchen, Dürren oder Wetterplagen.

Ich lese nicht dem Schicksal aus der Hand,
jedwedem Donner, Regen, Sturm zu künden,
noch ob das Glück von Prinzen hab Bestand,
wenn Himmelsstrahlen in die Zukunft münden:

Nein, deine Augen sind mein Wissensquell,
Fixsternen gleich, ich weiß, darin zu lesen,
wie Wahres blüht im schönen Abbild hell,
kannst du von Eigenliebe nur genesen.

Was sonst geschieht, ich kann es dir verheißen,
das Wahrbild Schönheit wird dein Tod zerreißen.

 

Comments are closed.

Top